정신이 없다, 는 영어로 어떻게 말하면 좋을까요?
본문 바로가기
영어공부/일상속 서바이벌 영어공부

정신이 없다, 는 영어로 어떻게 말하면 좋을까요?

by 싼타패트릭 2023. 5. 6.
반응형

Pixabay

누군가 '정신없다'란 말을 영어로 어떻게 표현하면 좋은지 이야기를 꺼내어 이 표현을 한번 다뤄 보게 되었습니다. 우리나라 말 중 '정신없다'는 상황에 따라 다를 수 있기 때문에 딱 한가지로 정의 내리기 힘들때가 있습니다. 이 '정신 없음'이 어떤 이유로 어떻게 정신 없는지에 따라 영어 표현은 어떻게 달라지게 되는지 한번 알아보았습니다. 제가 정신없게 해드렸죠? 자, 이제 정신없는 세계로 고고고~!

 

1. I feel hazy.

이 표현은 '혼미한 기분이 든다.' '머릿속이 새하얗게 변한 느낌이다' 라는 뜻의 정신 없음입니다. Hazy는 일반적으로 머리가 맑지 않은, 즉 집중력이 떨어져 혼란스러운 상태를 말할때 사용하시면 됩니다.

 

2. I feel foggy.

이 표현도 hazy와 마찬가지로 머리가 흐릿해진 느낌이다. 멍하다. 일상적으로 집중력이 떨어지고, 머리가 맑지 않은 기분이다, 라는 뜻이며, 비유적으로도 사용될 수 있습니다. 예를 들어, I can't focus on anything this morning, I feel foggy. I really need strong coffee. (오늘 아침에 집중도 안되고 머리가 맑지가 않아. 쎈 커피 한잔 해야겠어.) 이렇게 사용할 수 있습니다. 단정적으로 머릿속에 안개가 꽉 낀것 같다고 하셨던 분도 계셨어요.

 

***한가지, hazy나 foggy같은 증상이, 일명 "만성 피로 증후군" 에서 나타나는 "Brain fog" 일 수도 있는데, 이 증상은 단지 정신없다, 라고만 치부하기에는 의학적으로 문제가 있는 경우가 됩니다. 머리가 맑지 않고 흐리멍텅한 기분이라 기억력도 떨어지고, 머릿속이 안개속에 있는 것도 같고, 집중력도 떨어지는 등의 증상이 있을수 있는데, 이는 과도한 스트레스나, 수면 부족, 홀몬 이상, 잘못된 식단, 고령인 경우 치매 초기 증상이 원인 일 가능성이 있으므로 별다른 일 없이 브레인 포그가 온 경우 의사에게 진료를 받는게 좋다고 합니다.

3. I'm not myself.

myself가 나 스스로를 말하는 것이잖아요? 그런데 나 같지가 않다, 는 말은 평소의 내 상태에서 동떨어져있다.  평소엔 이렇지 않은데 내 상태가 정상이 아닌 것 같다, 주로 건강상태가 좋지 않을때 사용하게 됩니다.

 

4. I'm out of it.

이 표현 또한 멍하니 집중을 못하거나, 넋이 나간 듯 누가 불러도 모를 때, 하루 종일 일이 너무 많아서, 그 일에 미친듯이 전력을 다 쏟아내고 나면 더이상은 사용할 정신력이나 집중력이 남아 있지 않을때, 내 혼이 육체를 빠져 나간 듯 넋이 나가 있을 때, 예를 들어I'm so exhausted. I'm so out of it. (죽을듯이 피곤해서 정신이 하나도 없어.), 라고 합니다.

 

***out of someone's mind라는 표현도 알고 계실텐데, 이 표현은 정신이 없다,는 표현이기 보다는 미쳤다 insane 혹은 crazy쪽이라, 본인이나 상대방이 진짜 미친 것 같거나, 미친 짓?을 하는 게 아니면 적절한 표현은 아닙니다. 이 표현은 이럴때 쓸수 있습니다.

  • I got paid yesterday and I bought Guzzi bag with that money. I'm broke. I think I was out of my mind.어제 월급탔는데 그돈으로 구찌가방을 사버려서 나 이제 통장에 구멍났어. 나 정신나갔었나봐.
  • Did you just say you are quitting your job?- Are you out of your mind? 일 그만둔다고? - 너 제정신이야?!

     ----  그래서 누가 멍때리고 있는데 얘가 왜이리 멍해? 넋이 나갔네, 해야 할 것을, 얘 미쳤네 하면 안되겠죠?  out of it 과 out of someone's mind 잘 구별하여 오해 없이 사용하시기 바랍니다.----

 

 

Pixabay

 

4. I can't think straight.

생각을 잘 못하는데 어떻게 잘 못한다구요? 직관적으로 제대로 못한다,  뭔가 맘속에 스트레스로 혼란스러운 일이 있거나, 일이 많은데 정리가 안되거나, 집중이 안될때 사용하는 표현입니다. 예를 들어, "I'm so stressed out right now, I can't think straight" (지금 너무 스트레스 받아서, 제대로 생각을 할 수가 없어.), 와 같이 사용할 수 있습니다.

 

5. I feel scattered. 

I feel scattered는 일반적으로 나는 정신이 흩어진 느낌이 든다, 산만해서 집중이 안되고 정신이 없다, 라는 의미로 사용됩니다. 이 표현은 일상적으로 자신의 생각이나 집중력이 떨어지고, 하나의 일에 집중하기가 어려운 상태를 나타냅니다. 예를 들어, "I have so many things to do today, I feel scattered" (오늘 할 일이 많아서,  너무 산만하고 정신없어. )와 같이 사용할 수 있습니다.

 

Pixabay

 

6. I can't hear myself think.

혹은 I can barely hear myself think. 이 표현은 주위가 너무 시끄럽고 산만하여 혼을 쏙 빼는 상황일때 사용하는 표현입니다. 제가 이 표현을 타이핑 하고 있으니 저희 애가 보면서 우리 담임 쌤이 맨날 우리 너무 시끄럽나며 이렇게 말씀하신다,고 하네요 ㅎㅎ

 

 

Pixabay

7. My head is in the clouds today. 

My head is in the clouds today. 는 머릿속에 구름이 끼었다는 의미로, 아무 생각도 나지 않고 멍하게 있는 상태를 말합니다. 즉, 매우 부주의하거나 집중하지 못하며, 지금 일어나고 있는 일에 완전히 참여하지 못하고 있다는 것을 나타냅니다. 이 표현은 일반적으로 다른 사람과의 대화나 작업에 집중하기 어려울 때 사용됩니다.

 

8. I feel swamped.

I feel swamped는 너무 바쁘다, 무언가에 압도되다, 지치다와 비슷한 의미입니다. 막 늪으로 빨려들어가는 그런 기분? ㅎㅎㅎ 이 표현은 일반적으로 매우 바쁜 일정이나 과도한 업무로 인해 정신없는 상황에서 사용됩니다. 즉, 한 사람이 할 일이 많아서 모든 것을 처리하는 것이 어려울 때 또는 많은 일을 처리하려는 압박감으로 인해 지치고 힘들어하는 상황을 나타내는 표현입니다.

 

9. I feel/ I'm overwhelmed.

"무엇엔가 집어삼켜진 기분이다, 억눌려 있다" 하는  의미를 가집니다. 이 표현은 일반적으로 어떤 일이나 상황으로 인해 지치고 힘들어하며, 처리해야 할 일이 너무 많거나 어려운 상황에서 사용됩니다. 이런 경우, 사람은 자신이 감당할 수 있는 것 이상의 압박감을 느끼기 때문에 마치 갑자기 바다에 잠긴 것처럼 압도된 기분을 느끼게 됩니다. 또한 누군가 충격적이고 엄청난 소식을 들었을때, overwhelmed되었다는 표현을 자주 쓰곤 합니다. 이러한 상황에서는 일반적으로 집중력이 저하되거나 감정적인 안정을 잃을 수도 있으며, 더 이상 일을 처리할 수 없는 상태가 될 수도 있습니다.

 

Pixabay

 

오늘은 '정신없다'의 여러가지 영어표현을 알아보았습니다.

크게는 상황에 따라 혹은 내 몸상태에 따라 정신없다의 성격은 달라지는 듯 합니다. 

오늘도 감사합니다!

 

 

 

Hold your horses! 의미는?

안녕하세요! 오늘의 표현입니다! Hold your horses! 말을 붙잡아! 알것도 같고 모를것도 같은, 알쏭달쏭한 오늘의 표현입니다. 이전 포스팅에서는 건초hay라는 단어를 사용한 표현을 썼는데, 오늘은

financial-redemption.tistory.com

 

 

 

She was lying through her teeth. 무슨 뜻일까요?

오늘의 표현입니다 Lie through one's teeth 거짓말을 하는건 맞는데 이빨을 통해서 거짓말을 한답니다. 어떤 거짓말을 말하는것일까요. 예문 갑니다~ He lied through his teeth when he told the police he didn't know

financial-redemption.tistory.com

 

 

 

관용표현 - 구둣주걱 Shoehorn을 이용한 표현 : Is there any chance to shoehorn this patient's procedure?

오늘의 표현은 이것 입니다. 짜잔~~! 구둣주걱입니다! 구둣 주걱이 영어로? Shoehorn입니다. 구둣주걱으로 무슨 표현을 한다는거지? 한번 해보자구요. They'll shoehorn as many customers in as they can, safety lim

financial-redemption.tistory.com

 

 

캐나다/미국에서 병원가기- 환자 코드 설정Code status(Full code vs. DNR/DNI)

오늘은 두가지의 대화문 부터 살펴보고 가겠습니다. Nurse: Good morning, Mr. Kim. I'm here to check your vitals and review your code status. 좋은 아침입니다, 김선생님. 바이탈 체크하고 선생님 코드 상황 확인 하

financial-redemption.tistory.com

 

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로