오늘은 두가지의 대화문 부터 살펴보고 가겠습니다.
Nurse: Good morning, Mr. Kim. I'm here to check your vitals and review your code status.
좋은 아침입니다, 김선생님. 바이탈 체크하고 선생님 코드 상황 확인 하러 왔습니다.
Patient: Okay, sure.
네, 그러세요.
Nurse: Can you remind me of your preference for resuscitation in case of an emergency?
응급시에 소생술에 대한 본인 결정을 다시 말씀해 주시겠습니까?
Patient: I'd like to be a DNR/DNI.
저는 DNR/DNI 를 원합니다.
Nurse: Alright, I'll update your chart to reflect that. Do you have any questions or concerns about your code status?
알겠습니다. 선생님 의견을 차트에 반영해서 업데이트 해 두겠습니다. 코드 관련해서 궁금하신점 있으세요?
Patient: No, I understand what it means.
아뇨, 어떤 의미인지 알고 있습니다.
Nurse: Okay, if anything changes, we'll be sure to discuss it with you and update your chart accordingly.
알겠습니다, 사항이 바뀌면 환자분과 상의 해서 상황에 맞게 업데이트 하도록 하겠습니다.
- vital : 호흡, 맥박, 체온, 혈압
- remind me : 나에게 ~를 상기시켜주다
- resuscitation : 소생술
- in case of an emergency : 응급시에
- reflect : 반영하다
- accordingly : ~에 맞추어, 부응하여
두번째 대화문입니다.
Doctor: Good afternoon, Mrs. Jones. I'm Dr. Lee, and I'd like to discuss your code status with you.
안녕하세요, 존스씨. 닥터 리입니다. 환자분 코드 설정관련해서 얘기를 좀 나누러 왔습니다.
Patient: Okay, doctor.
알겠습니다, 선생님.
Doctor: As you know, we want to make sure we respect your wishes if there's an emergency. Have you thought about your preference for resuscitation?
아시다시피, 저희(의료진)는 응급상황이 발생했을 시에 환자분이 원하는 바를 존중 해드리고 그대로 해드리기를 원합니다. 소생술 관련하여 결정을 해 두신 바 있으세요?
Patient: I'd like to be a Full Code.
저는 풀 코드를 원합니다.
Doctor: Understood. Can you tell me more about why you've made that decision?
알겠습니다. 그런 결정을 하신 이유를 말씀해 주실수 있으세요?
Patient: I want to give myself the best possible chance of recovery if something happens.
무슨 일이 생기면 제 스스로에게 최대한 회복할 수 있는 기회를 주고 싶어요.
Doctor: That's a valid thoughts. If your condition changes, we can always revisit this discussion and adjust your code status if needed.
타당한 의견이십니다. 상황이 바뀌면 저희가 다시 이 건에 대해 말씀 드리고, 필요시 코드 상황을 재 조정하도록 하겠습니다.
Patient: Thank you, doctor.
감사합니다, 선생님.
Doctor: Of course, if you have any questions or concerns, don't hesitate to ask.
네, 궁금하신점이나 걱정스러운점이 있으시면 주저말고 질문해 주세요.
- respect your wishes : 당신의 소망을 존중합니다(=당신의 의견에 따르겠습니다)
- recovery : 회복
- valid : 타당한
- adjust : 조정하다
- hesitate : 망설이다
위 두가지 대화에서 한 환자는 DNR/DNI를 원한다 했고, 또다른 환자는 Full code를 원한다고 했습니다. 이 코드 설정은 응급 상황이 발생하여 환자가 의식이 없고 더이상 자신의 의견을 밝힐 수 없을때를 대비하여, 미리 환자가 원하는 바를 파악하고 법적으로 서류를 꾸며두는 것입니다.
DNR은 "Do Not Resuscitate 소생 시키지 말라" 는 것을 의미하고, DNI는 "Do Not Intubate 인공호흡기를 꽂지 말라"를 의미 합니다. 이는 환자가 심정지가 오거나 호흡정지가 왔을 경우, CPR이나 인공 호흡기를 삽관하는 등의 공격적인 의료 개입을 원하지 않는다는 결정을 내린 것입니다. 이것은 법적인 효력을 발생시킵니다. 그래서 환자가 DNR/DNI를 설정 해 둔 경우, 담당 의료인은 환자의 의견을 존중하여, 응급상황시 소생을 시도 하지 않고 자연사 하도록 내버려 둬야 할 의무가 있습니다. DNR/DNI를 결정한 환자에게 그것을 무시하고 의사가 심폐소생을 시행하게 되면 의사는 법적 소송에 휘말리게 되는 경우도 있습니다.
DNR/DNI 를 결정한 환자의 경우에도 심폐소생을 실시해도 되는 경우가 있는데, 위독한 환자가 아니지만 이 설정을 해 둔 경우, 이 환자에게 시술이나 수술을 시행 하기 전, 의사가 환자 본인에게 수술 도중 일이 발생 했을 경우에는 큰 위험부담 없이 간단한 소생술로 충분이 회복가능함을 설명하고, rescind(취소) DNR/DNI 하는 결정을 일시적으로 내릴수 있게 서류 동의를 받습니다.
반면에 Full code를 원하는 환자인 경우는 말그대로 심폐소생에 관련된 모든 조치, 흉부 압박, 제세동기 사용 등등을 다 하고, 인공호흡기를 꽂아서라도 날 살려놔라, 라고 하는 뜻이 됩니다. 하지만 간혹, Full Code 를 원한다 하시는 분들은 정확한 이해 없이, 환자가 죽어가면 살려놓는게 의사가 할일 아니오! 늙었으니, 아프니 그냥 죽으라고 하는게 말이 됩니까!!! 라고 하시면서 Full Code를 원한다고 하시는 분들이 계시기 때문에, 흉부 압박 같은 조치를 취할시 갈비뼈가 부러질수 있다던지, 혹은 심 정지나 뇌사상태에 빠진 경우인공호흡기를 꽂게 되면, 인공호흡기에 의존해서 고통스럽게 생명유지만 되는 경우가 될수도 있다, 환자 존엄에 대해서 잘 생각해 보시라던지, 하는 등등의 모든 가능성에 대해 충분한 설명을 드리게 됩니다. 또다른 경우, 이런 서류가 미리 구비되지 않은 환자, 혹은 무연고자여서 이런 것을을 확인하는 것이 불가는 한 경우는 자동적으로 Full Code가 적용된다고 합니다.
어쨌거나, 본인의 생명이 위독해 졌을때, 연명 혹은 자연사를 원하는 것은 지극히 개인적인 결정이며, 환자의 병력이나 본인이 정한 삶의 가치에 기반해서 결정이 내려지는 것이므로, 결정하는 본인이나 가족은 신중히 결정을 내릴 필요가 있고, 그 결정을 대하는 의사들은 그 점을 존중해 주어야 하는 법적/ 인간적 의무가 주어집니다.
오늘은 병원에서 모~~든 환자에게 확인하는 Code Status에 대해 알아보았습니다.
오늘도 시간 내어 읽어봐 주셔서 감사합니다
'영어공부 > 일상속 서바이벌 영어공부' 카테고리의 다른 글
Stop farting around! 방귀 끼지 마? 무슨 뜻일까요? (59) | 2023.04.21 |
---|---|
This is on its last legs. 의미는? (89) | 2023.04.19 |
Don't be a stranger! 무슨 뜻일까요? (115) | 2023.04.13 |
캐나다/미국에서 병원가기 - leave AMA가 무엇인지 아시나요? (107) | 2023.04.11 |
관용구-It never gets old. (82) | 2023.03.28 |
댓글