관용구 I got carried away. 의미는?
본문 바로가기
영어공부/일상속 서바이벌 영어공부

관용구 I got carried away. 의미는?

by 싼타패트릭 2023. 3. 11.
반응형

istockphoto.com

오랫만에 관용구로 돌아왔습니다.

오늘의 표현입니다.

I got carried away!

ㅋㅋㅋㅋㅋ

 

무슨 뜻일까요? 예문을 한번 볼께요~

  • I ordered far too much food! - I think I got carried away.
  • The director warned his actors not to get carried away at the last scene.
  • Apologies.- I just got carried away after the winning goal.
  • Let's not get carried away. The deal could still fall through.
  • Sorry, I got a little carried away there—I just love talking about my favorite star!
  • I was just planning to clean the bathroom, but I got carried away and eventually I cleaned the whole house!

감 잡으셨나요?

자, 그럼 뜻을 한번 맞춰 볼까요?

1. 내가 갓을 어딘가로 보냈어.

2. 캐리가 날 멀리 보내버렸어.

3. 캐리어는 비행기에 못싣는데, 그래서 치웠어.

4. 내가 잠시 어떻게 됐었나봐. 

 

너무 어처구니 없어서 금방 맞추셨죠? ㅎㅎㅎㅎ  자 그럼, 뜻을 한번 알아볼까요?

일단 carry하면 

네이버 사전

이런 뜻을 가지고 있습니다. 그런데 사람이 get carried away되었다 라고 하면, 어디 멀리 보내진 느낌이 드시죠?  그래서 이 관용구의 의미는, 주어가 너무 흥분해서, 신나서, 너무 몰두해서, 자제력을 잃은 겁니다. 그래서 너무 나갔다, 오바했다, 좀 심하게 뭔가를 했다, 하는 뜻이 됩니다. 해석 자체는 문장에 따라 살짝씩 달라질수 있으나, 기본 속 뜻은 그렇습니다. 그래서 답은 4번입니다.

 

 

위에서 드린 예문의 뜻을 해석해 보면 뜻이 더 이해가 가실겁니다.

 

I ordered far too much food! - I think I got carried away.

-내가 음식을 너무 많이 시켰네. (배가 고파) 정신이 나갔었나봐.

The director warned his actors not to get carried away at the last scene.

- 감독은 배우들에게 마지막 씬에서 너무 오바하지 말라고 경고했다.

Apologies.- I just got carried away after the winning goal.

-사과드립니다.- 승전골 후에 제가 좀 흥분했네요.

Let's not get carried away. The deal could still fall through.

-너무 (미리) 설레발 치지 말자. 거래 성사 안될수도 있는데..

Sorry, I got a little carried away there—I just love talking about my favorite star!

-미안, 내가 너무 좋아하는 스타와의 대화라 살짝 정신이 나갔었나봐.

I was just planning to clean the bathroom, but I got carried away and eventually I cleaned the whole house!

-원래는 욕실만 청소하려던건데, 삘받아서 집 전체를 청소해버렸지뭐야!

 

 

*비슷한 표현으로는,

  • I lost my mind.
  • I lost self-control.
  • I got excited.
  • I went too far.

가 있습니다.

 

오늘은 I got carried away.란 표현을 익혀 봤습니다

감사합니다!

 

 

tenor

 

 

 

 

Thank you!라고 말했는데, Of course.당연하지, 라고?

여기서 생활하면서 제일 많이 쓰는 표현중 하나가, Thank you / Sorry / Excuse me. 입니다. 외국에 살면서 인종차별을 경험하지는 않느냐, 고들 하지만, 이곳에서 9년간을 살면서 감사할 일들이 더 많았

financial-redemption.tistory.com

 

 

 

관용구 I'm putting my foot down. 의미는?

얼마전에 시어머니가 오셔서 남편이랑 뭐라고 뭐라고 얘기를 막 하시더니, 남편이 한마디 하자, 시어머니가 Oh honey, I'm putting my foot down.이라고 하십니다. 뭐 대화 내용은 제 알바?가 아니라 저는

financial-redemption.tistory.com

 

 

 

Spill the beans.

집에 온 큰애가 반친구 얘기를 하기 시작했습니다. 이름은 제맘대로 가명입니다 ㅎㅎ Mom, Rachel finally spilled the beans and now I know who her crush is. Haha! 여러분들은 spill the beans이란 표현을 들어보셨나

financial-redemption.tistory.com

 

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로