관용구- He left me in the dark.
본문 바로가기
영어공부/일상속 서바이벌 영어공부

관용구- He left me in the dark.

by 싼타패트릭 2023. 2. 26.
반응형

오늘의 관용구 표현은

He left me in the dark.

입니다

despicable me

위 gif는 애니메이션 Despicable Me에서 주인공 그루가 입양한 딸 Edith를 저 관 같은 곳에 넣고 가버리는 장면입니다. 그냥 아이가 어떻게 되던가 말던가 어두운데 넣어버리고 가버리는데요. 오늘의 표현 처럼 애를 어둠속에 남겨뒀죠? 이 표현이 관용어구로 쓰였을때 어떤 의미가 있을까요? 

  • I don't fully trust John to share our plan with him, so I think it best that we leave him in the dark for now.
  • The CIA left the president in the dark about the assassination attempt so that if things went sour and came to public light, she could claim plausible deniability.
  • I can tell you that it doesn't feel good to be left in the dark, intentional or not.
  • We left you in the dark to protect you from bad news that you really do not need to hear.

자 이제 Be left in the dark 의 의미를 한번 맞춰 봅시다

1. 그가 나를 이 껌껌한데 두고 가버렸어.

2. 그가 나를 지하실에 두고 불을 껐어.

3. 그가 나에게 어두운 과거를 남겼어.

4. 그가 나에게는 말해주지 않았어.

5. 그가 나에게 가만 있으라고 말했어.

 

어떤건지 고르셨나요?

자....누군가를 어둠에 남겨두고 갔다,는 문장의 관용적인 의미는 주어가 목적어에게 무엇인가에 대한 정보, 비밀을 이야기 해주지 않았다, 알려주지 않았다, 그래서 목적어는 '그것'에 대해서는 알지 못한다, 는 함의까지 지니고 있습니다. 말하자면 이 문장에서의 Dark는 비밀, 정보 비공유에 대한 은유적인 표현으로 쓰인 것입니다. 그럼............? 답은 4번이 되겠습니다!!

 

위에 드렸던 예문의 의미도 한번 살펴 볼게요.

I don't fully trust John to share our plan with him, so I think it best that we leave him in the dark for now.

-난 존이랑 우리 계획을 공유할 만큼 그를 완전히 신뢰하지 않아. 그러니 내 말은 지금은 존한테 알리지 않는게 최선일것 같다는 말이야.

The CIA left the president in the dark about the assassination attempt so that if things went sour and came to public light, he could claim plausible deniability.

-CIA 는 대통령께는 암살 시도에 대해 함구했다. 그래야 나중에 일이 실패로 돌아가고 세상에 알려졌을때, 대통령께서 관련 사실을 부인 해도 그럴듯해 보일것이기 때문이다.

*assassination attempt 암살시도

*go/turn sour 일이 틀어지다

*come to light (사람들에게) 알려지다, 밝혀지다

*plausible 그럴듯한, 믿을만한

*deniability 진술거부, 사실부인

I can tell you that it doesn't feel good to be left in the dark, intentional or not.

-고의든 아니든 나한테 알리지 않은 건 그리 기분 좋지는 않아.

We left you in the dark to protect you from bad news that you really do not need to hear.

-우리가 너한테 말하지 않은건 니가 들을 필요 없는 나쁜 소식으로 부터 너를 보호하기 위함이었어.

 

마치기 전에 누군가에게 무언가를 말하지 않았다...는 표현을 배운 김에, 이것도 살짝 맛뵈기로 짚고 갑니다

  • 너랑 나만 아는거다, 다른사람에게 말하지 말아라 : It's between you and me.
  • 비공식적인 발언이니 세상에 알리지 마시오 : Off the record

오늘도 읽어주셔서 감사합니다!

 

 

 

관용구 -You pushed/pressed the button.의미는?

이 표현은 지난번 Pull my leg 표현을 다루었을 때, 댓글로 이 표현이 Press the button.과 같은거냐고 물으신 분이 있으셔서 차이점을 알려드리려고 포스팅 합니다. 이 두 표현은 엄연히 차이가 있습니

financial-redemption.tistory.com

 

 

 

관용구 I'm putting my foot down. 의미는?

얼마전에 시어머니가 오셔서 남편이랑 뭐라고 뭐라고 얘기를 막 하시더니, 남편이 한마디 하자, 시어머니가 Oh honey, I'm putting my foot down.이라고 하십니다. 뭐 대화 내용은 제 알바?가 아니라 저는

financial-redemption.tistory.com

 

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로