제 영어 공부 방법 중 대부분을 차지 하는 분야가 미드나 헐리웃 영화 였고. 지금도 그러합니다. 최근 몇년간 가을이 오면 시즌도 함께 돌아오는 미드 중 The Resident가 있는데, 새로운 시즌이 시작되면 항상 녹화 해놓고 자막도 읽어가며 여러번 시청을 합니다.
The Resident 는 FOX 에서 제작한 조지아 아틀란타에 있는 채스테인이란 병원 응급실을 주 배경으로 진행되는 의학 드라마입니다. 이 드라마는 북미에서는 매 가을 새 시즌을 티비 케이블에서도 시청할수 있고 Hulu, Apple TV, Disney plus에서도 만날수 있는 것으로 알고 있습니다. 저는 추가로 돈 안내는 티비로 매 해 시청하지요
제가 드라마의 줄거리를 요약하려고 이 글을 시작한 것은 아니고, 보다가 중간 중간 배울만한 표현, 괜찮은 표현이 있으면 캡쳐해뒀다가 올려보려고 합니다.
그래도 그냥 지나가면 섭하니, 등장 인물 일단 올려볼께요.
Chest 는 가슴이란 뜻인데 가슴에서 Off했다는 말은 속에 있던 말을 털어놓다, 라는 뜻입니다.
I just had to get that off my chest. 는 그것(that=콘레드의 고민)을 너에게 털어놔야 했다. 라는 뜻입닌다.. 사랑하던 아내 니콜이 죽은 후 처음으로 사귄 여자를 죽은 니콜이라면 허락했을까...라고 아내의 절친이었던 빌리에게 털어놓는데요. 실은 빌리가 콘레드를 좋아하는 줄도 모르고....남자들은 참.......
이 표현을 좀 응용하자면,
You can tell me anything to me! Get it off your chest. 나한텐 뭐든 말해도 돼. 털어놔 봐.
She seemed relieved after she got it off her chest. 그녀가 고민을 털어놓은 후 안정돼 보였어.
Do me a favor. 부탁하나 할께.
No silver linings tonight. 오늘밤 희망섞인 조언은 사양할께...좀 살을 붙여 해석을 하자면 그렇습니다. 두 사람이 한명은 좋아하는 남자가 다른 여자를 맘에 담은 걸로 상처를 받아서, 그리고 한명은 새로 당선된 주지사가 본인이 CEO로 있는 종합병원인 채스테인의 예산 삭감을 할것이 분명해 진 상황해서 희망같은건 가지지 말고 술이나 마시자는 뜻으로 던진 말입니다.
Silver lining은 구름이 해를 가리고 어두워진 상황에서도 햇볕이 구름 가장자리에 은색 선을 드리우며, 나 아직 있다~ 하고 빛을 비추는 상황을 말합니다. 그래서 이 표현은 나쁜 상황 속에서 희망을 발견한다는 긍정적인 메시지를 가진 은유적 표현입니다.
예를 들어봅시다
There is no silver lining when you make a deal with him. 니가 그자와 거래를 한다면 희망은 없어.
Did you have a silver lining to survive? 생존에 대한 희망이 있었나요?
Every cloud has a silver lining.
모든 구름(어둠, 불행, 불운)에는 실버라이닝(희망)이 있다.
Have something under control 무언가를 잘 관리/통제하고 있다, 는 뜻입니다.
콘레드의 여친의 아버지가 약 중독임을 의심하는 장면인데 He always claimed he had it under control.아버지는 항상 (중독 되지 않게)알아서 잘 하고 있다고 하셨어.
예문: You need to keep your blood sugar under control. 혈당 관리 잘 하셔야 합니다.
Have your emotion under control. 감정 조절 잘 하거라.
Under the influence: 아주 잘 써먹을수 있는 표현이에요. 병원에서 많이들 씁니다. influence는 영향이란 뜻인데, 무언가의 영향 하에 있다, 즉 취해있다,는 뜻입니다. 여기서는 약에 취한 상태에서 수술을 하셨단 말이야? 라는 말이에요. 우리가 흔히 음주 운전 할때, 한국에서는 drunken drive뭐 이렇게 표현을 하던데 이건 잘못된 표현이고 DUI(Driving under the influence)가 음주 운전입니다.
But then he quit. 그러다 (약을) 끊으셨지.
엥 ...약 중독 얘기하다가 갑자기 차가운 칠면조는 뭐니? 하시겠지만, (go) Cold turkey의 뜻은 무언가를 그만둘때, 칼로 무 자르듯, 단칼에, 한번에, 완전히 중단하다, 라는 뜻입니다. 그래서 위 문장과 같이 뜻을 이어 보면, 그러다 아버지가 약을 단번에 끊으셨어..라는 뜻이에요.
예문 드릴께요
He went cold turkey on his drinking habit two years ago and hasn't had a drink since. 그는 2년전에 술을 한번에 끊고 그 이후로 술은 입에도 안댔어.
3 years ago, she went cold turkey on a three-pack-a-day smoking habit. 3년전에 그녀는 하루에 세갑씩 피우던 흡연 습관을 완전히 그만뒀어.
(역시나 예문이 다 술담배에 관한거네요)
다음에 또 좋은 표현 발견하면 올리도록 하겠습니다!
*위 내용은 FOX Broadcasting Company 오리지널 The Resident 에서 발췌했음을 밝힙니다.
'영어공부 > 미드로 영어공부하기' 카테고리의 다른 글
미드 영어 6 : 더 레지던트 The Resident (That is music to my ears.) (50) | 2022.10.22 |
---|---|
미드 영어 5 : 더 레지던트 The Resident (Never say "S-word/Q-word""조용/한가하다"란 말은 금지야!) (24) | 2022.10.15 |
미드 영어 4:더 레지던트 The Resident (We are out of time.시간이 없어요.)-Two Hearts 2 (34) | 2022.10.10 |
미드 영어 3: 더 레지던트 The Resident (My bad.내 잘못이야.)-Two hearts 1 (45) | 2022.10.09 |
미드 영어2 :더 레지던트 The Resident (We need you to~) (46) | 2022.10.08 |
댓글