미드 영어2 :더 레지던트 The Resident (We need you to~)
본문 바로가기
영어공부/미드로 영어공부하기

미드 영어2 :더 레지던트 The Resident (We need you to~)

by 싼타패트릭 2022. 10. 8.
반응형

The Resident - One Bullet 편입니다.

 

오늘은 사고현장에 출동한 주인공들이 갑자기 만난 긴급 총상환자를 구급차에 실어 가까운 응급실로 이송해 가는 것으로 시작 됩니다. 이번 표현들은 우리가 써먹어보고자 하는 표현들 보다는, 드라마 보면서 좀 알아들어 보자 하는 표현들이라 볼수 있겠네요. 가까운 응급실쪽으로 전화를 거는 장면입니다. 

 

We have an incoming male, mid-30s,
single GSW to the abdomen.

 

We have an incoming male, mid-30s, (with) single GSW to the abdomen.

복부에 총상을 입은 30대 중반 남성환자 (응급실로) 들어갑니다.(이송중입니다)

 

-Incoming 들어오는 - 의학 드라마들 많이 보셔서 아시겠지만 paramedic구급대원이 스트레쳐에 누운 환자를 밀고 응급실을 급하게 들어가면서 Incoming! 하는 거 많이 들어보셨을겁니다. Incoming! 환자 들어온다/들어간다! 하고 의료진에게 알리는 겁니다

-male 남성/female여성

-GSW(Gun shot wound) 총상,  많은 줄임말 용어들이 있는데 미국 병원에서 GSW는 너무 흔하게 쓰입니다.

-abdoment 복부

 

 

 

We need you to prep a trauma bay and some blood.

외상팀(한국에서도 트라우마 베이라고 하더라구요) 이랑 혈액 준비시켜 주세요.

총맞은 환자니까 피를 많이 흘렸겠죠? 응급실 중에서도 외상 환자를 전문으로 다루는 응급외상 팀에 연락을 취해 환자 맞을 준비하고 수혈할 혈액도 준비해 두라는 말입니다. Prep은 prepare를 줄인 거구요. 뭐든 다 줄여요. 줄일거 왜 길게 만들어 놓은건지...

 

주어 need 간접목적어+ 직접 목적어( to 동사원형) 아시죠? 하아....문법 치려니 손가락이랑 머리가 거부를 합니다.  목적어가 동사원형을 해 줬으면 해...라는 문장이니, 필요할때마다 써먹어 보세요

 

-He needs you to trust him. 그는 네가 그를 좀 믿어줬으면 해

-I need you to finish the project before 4 o'clock today. 너 그 프로젝트 오늘 4시 전까진 마쳐줘야 해.

-Mia needed me to be at school by lunch time. 미아는 내가 점심까진 학교로 와 줬으면 했어.

-I need you to stand by just in case. 혹시 모르니까 대기 해줘.

 

 

Tell me they did not just hang up on us.

얘네들 방금  우리 전화 끊은거 아니라고 말해줘 (아니지? 우리 전활 끊음? 얘네들 제정신임? 이런 어감이죠?)

 

hang up on someone.  누구와 전화 하다 그냥 끊어버렸을때 사용합니다. 이표현도 많이 써요

-Don't you dare hang up on me! 내전화 끊기만 해! 끊지 마라잉!

-He hung up on us in the middle of the conversation.  우리와의 대화중에 그가 전화를 끊어버렸어.(예의 없는 것!)

-My boss hung up on him. 보스가 그와 통화하다 전화를 끊어버렸어. 

 

 

 

Call scheduling, see if they can bump the coronary bypass.

스케쥴 부서에 연락해서 관상동맥 우회술 뒤로 미룰수 있는지 알아봐줘.

 

-scheduling 만 말했지만, 역시 scheduling department를 확 줄여쓴 표현이에요.

-bump는 충돌, 융기, 혹, 올리다, 마주치다 이런 등등의 사전적 의미가 있는데, 여기서는 충돌에 가까운 뜻이지만 동사로 쓰였어요.  충돌하면 하나는 튕겨 나가겠죠? 그래서 말그대로 바이패스 수술 튕기고 이거 넣어. 이런 뜻으로 쓰였다고 볼수 있어요.

 

-see if they can.....~ 가능한지 알아봐줘/봐줘

-See if you can swallow this live octopus. 니가 산낙지 삼킬수 있는지 보자 (전 못해요)

-See if she can pass the exam. 그녀가 시험에 통과 할수 있을지 보자.

 

Where are the babies? 아기들은 어딨어?

이분 방금 임신중 심각한 문제로 죽을 고비를 겪으며 제왕 절개로 쌍둥이를 낳았습니다.

 

They're fine. They're in the NICU. 아기들은 괜찮아. 둘다 신생아 중환자실에 있어

 

조산을 하거나 출산시 문제가 생긴 아기들은 신생아 중환자실 '니뀨'에 들어갑니다. 얘네들  엔 아이 씨 유라고 하지 않아요. 

NICU역시 약어로써 Neonatal Intensive Care Unit 의 줄임말입니다. 

 

의학 미드 보는데 이런거 알아뒀다가 한번 알아들어보자구요!

 

 

*위 내용은 FOX Broadcasting Company 오리지널 The Resident 에서 발췌했음을 밝힙니다.

 

 

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로