미드 영어 3: 더 레지던트 The Resident (My bad.내 잘못이야.)-Two hearts 1
본문 바로가기
영어공부/미드로 영어공부하기

미드 영어 3: 더 레지던트 The Resident (My bad.내 잘못이야.)-Two hearts 1

by 싼타패트릭 2022. 10. 9.
반응형

Two Hearts라는 시즌 프리미어Premiere 에피소드 였는데 이걸 이제 찾아서 올리네요.  쌍둥이를 임신한 파드마(니뀨 기억나시나요~)가 갑자기 문제를 일으켜 병원을 찾게 되는 것으로 시작됩니다.  축하 자리에서 갑자기 어지럼증을 호소하며 쓰러진 파드마가 체스테인 병원 침대에 누워 있습니다

Don't you guys have work to do?  너네 할일 없니?/ 안 바쁘니?

 

Padma, you fainted. Scared all of us to death. 파드마 너 기절했었어. 우리 다 깜짝 놀랐다구.

 

-Faint 희미하다, 활기없다, 기절하다. 여기서는 기절하다로 쓰였습니다.

   이 외에 흔하게 쓰이는 표현중 pass out이란 표현도 있어요.

-Scare to death : 겁에 질려 죽다, 란 사전적 의미가 있지만, 그만큼 많이 놀랐다는 뜻입니다.

   그리고 이 문장에선 목적어 all of us가 있으니 우리를 크게 놀라게 했다, 너땜에 우리 다 식겁했잖아, 의 의미입니다

 

I was dehydrated. 탈수증이 왔던 거야.

- hydrate :수화 시키다, 라는 사전적 의미에 de-라는 접두어가 붙어 탈수증 생겼다,라는 뜻입니다.  물 많이 안마셔서 그렇게 된거야. 라는 뜻이죠.  

그럼 반대로 물 많이 드세요. 란 표현은 어떻게 할까요? 제일 쉽게 쓰는 Drink lots of water. 도 있겠지만,

-Keep yourself hydrated.

-Make sure to drink a lot of water. 

-Don't foget to hydrate yourself.   이렇게 다른 표현도 있습니다.

 

Pancreatic cancer is ususlly Fatal.  췌장암은 보통 치명적입니다. 

-Pancreatic cancer 췌장암. 작년인가? 캐나다 출신이자, 유명한 티비 쇼 Jeopardy의 호스트 알렉스 트러벡Alex Trebek이 췌장암 진단을 받고 치료 예후가 좋다고 하다가 결국은 사망해 북미인들을 안타깝게 했었죠. 케이드의 아버지 이안 설리번이 췌장암환자 인가 봅니다

-fatal : 치명적인, 운명의, 숙명적인의 사전적 의미가 있지만, 걸리면 사망 이라는 치명적인이 가장 적절하겠네요.

 

-That decision was fatal to his business.  그 결정은 그의 사업에 치명적이었어.

-This potion is fatal if you don't drink antidote within 24hours. 이 독약은 24시간안에 해독제를 마시지 않으면 죽어.

 

But your tumor was operable, and there's no evidence of metastasis.

 하지만 당신의 종양은 수술이 가능했고 전이의 증거(흔적)도 없어요.

 

-tumor 혹, 종양 =mass

-operable 수술 가능한,  동사는 operate 수술하다, 실행하다/ 명사는 operation 수술, 작전 

-there's no~ ~는 없다. 라고 할때 그 '없는 것'을 주어로 문장을 시작하는 것이 아니라 가짜주어, There isn't 혹은 There is no~~를 넣어 문장을 만들어 준다는거 배운 기억이 나실겁니다. evidence of metastasis is not there보다는 위 문장이 조금 더 자연스러운 표현이 됩니다. 

-evidence 증거, 증거물, 흔적, 명백   흔적으로 해석해도 되겠네요.

-metastasis (암이) 전이되다. spread를 써도 되지만 의사들끼리 대화니까, 전문 용어 매타스태시스 던져주는거죠~

 

 

But there could still be residual cancer cells that no test can see.

하지만 여전히 검사상 발견되지 않는 잔여 암 세포가 있을 수도 있는거잖아요

-여기서도 가짜 주어 there...보이시죠?

-can be ~ ~수도 있다

-residual 남아있는, 잔여의, 잔류성의

-cancer cells 암세포

장면은 바뀌고 노숙자 출신에서 아틀란타 최고의 폭립 바베큐 맛집의 요리사가 된 환자, 시에라가 등장합니다. 팔에는 화상을 입고, 자꾸 넘어진다고 말하는 환자는 점심 준비때문에 자리를 뜨려다 이상한 걸음걸이 때문에 의사들에게 잡히고, 결국 다시 누웠을 때는 급발작을 일으킵니다.

 

Lately, I've had the memory of a goldfish. 최근에 제 기억력이 많이 안 좋아졌어요.

-Lately, recently 최근에

-I've had....최근에...를 사용했으니까 특정 기간동안 죽~~이란 뜻으로, 현재 완료 시제를 사용했어요.

-memory 기억력, 추억, 기념

-memory of goldfish...위 문장을 직역하면 최근에 저는 금붕어 기억력을 가지게 됐어요. 인데, 금붕어 기억력이 3초라잖아요. 그만큼 기억력이 안 좋다는 비유적인 표현을 저분이 쓰신거에요.

다르게는 Lately, I've had worsening memory. 쯤으로 바꿀수 있겠네요.

 

시에라의 경련에 왜 빨리 신경외과 호출을 안했느냐고 닥터 서튼에게 싫은 소리를 듣는 케이드가 뚱한 표정으로 자기 잘못을 인정합니다.  하지만 미국에서는 It's my fault. 내지는 I'm sorry.를 함부로 남발해서는 안됩니다. 그래서 케이드는, 

It's my bad. 내 불찰이야 라고 해버립니다.  그냥 My bad.해도 됩니다. Oops!보다는 좀더 진중하지만 It's my fault보다는 조금 가벼운..딱 중간정도의 표현이나 일단 내 잘못인건 인정! 이런 어감이에요.

이 표현 알아두셨다가 많이 사용하세요. 어떨때는 암 쏘리 보다 더 많이 쓰여요.

 

-I hate to go. 가기 싫지만(가봐야 돼) 뒤에 숨은 뜻이 있는 문장이죠

-Keep me posted. 계속해서 상황 알려줘   

Keep me~계속 나에게 ~ 해줘. posted는 상황/소식을 알려달라는 말입니다. 또다른 표현으로는 updated도 있습니다.

 

파드마가 태아에게 안좋을까바 초음파 검사 예약에 다 안간 모양입니다.  그래서 예비아빠(의사), 예비 이모(의사), 예비삼촌(의사)  다 있는 데서 초음파를 했는데 쌍둥이 중 한 태아의 심박이 너무 느린걸 발견하자, 검사를 제 때 안받은 자신을 탓합니다. (이와중에 산부인과 의사 존경합니다. 의사 셋을 환자 보호자로 상대 해야 하다니...)

 

I shouldn't have missed my appointment. This is my fault. (의사) 진료를 빠지는게 아니었어! 내 잘못이야!

 

-should/shouldn't have p.p ~  ~ 했었어야해/ 하지 말았어야해...하고 과거의 일에 대한 후회를 할때 사용하는 문장입니다.

-I shouldn't have eaten that last piece of pizza last night. 어젯밤 마지막 피자 한조각을 먹지 말았어야 했어(1킬로 늘었어ㅠㅠ)

-I shouldn't have gone to the party the night before mid-term. 중간 고사 전날밤 파티에 가는게 아니었어.

-You shouldn't have accepted their offer. 네가 그들의 제안을 받아들이는게 아니었어

 

-miss 그리워 하다, 란 뜻도 있지만, 여기서는 놓치다, 빠트리다란 뜻으로 쓰였습니다.

-appointment 예약, 약속, 임명, 지정 여기서는 (진료/검사) 예약을 뜻합니다. 주로 사람들이 I have an appointment.라고 하면 사람들은 그냥 의사 진료 예약이라고 알아들어줍니다.

 

다시 응급실에 온 그 요리사로 장면이 이어지네요.

A mass in my brain!? 뇌에 혹이라구요?

-mass 혹  아까 했죠?

그 모든 부상과 기억력 감퇴의 원인이 뇌의 혹이라는 사실을 알게 된 시에라는 위험한 수술이라 목숨이 위험할지도 모르지만 그 모든 것을 감수하겠다고 합니다.

 

I grew up homeless. 나는 노숙자로 자랐고,

I never graduated high school. 고등학교도 졸업을 못했어.

I apprenticed in kitchens, and I learned my trade, and I won a James Beard Award at 28. (그런 내가) 식당 주방을 전전하며  보조로 일하면서 일을 익혔고, 28세에 제임스 비어드 상도 수상했어.

I love my life and I will take any risk. 나는 내 삶을 사랑하고, 어떤 위험도 감수 하겠어.

 

-homeless 노숙자  ~less는 without~없이 의 뜻을 가졌습니다. 그래서 집이 없는 사람의 노숙자는 홈리스라고 합니다.

-graduate 졸업하다

-apprentice 견습생의 뜻이지만, 주로 견습생들 뭐합니까, 보조 역할, 잡일을 도맡아 하잖아요. 그런 의미라 보면 됩니다

-trade 무역, 거래 라는 뜻이지요? 하지만 이 문장에서는 직업적 기술이란 뜻으로 쓰입니다. 그래서 여러 식당의 주방을 전전하면서 요리 하는 기술을 배웠다, 고 이해 하면 됩니다.

-won win의 과거형으로 상을 타다, 획득하다 의 의미입니다.

-at 28  28살에, 나이 앞에 붙는 전치사는 at입니다.  at the age of 28을 줄였다고 보면 됩니다.

-take the risk 위험을 감수하다

 

You're a badass. 당신 멋져요.

 

-badass인데?? 나쁜놈이란 뜻 아닌가요? 간혹 나쁜 뜻의 단어가 아주 좋은 뜻으로 쓰이기도 합니다. 이문장 처럼요.

사전적 의미는 나쁜 짜식 정도 되지만 강인하고 멋지고 쿨 하다, 섹시하다는 뜻으로도 쓰입니다. 죽음을 무릅쓰고 수술을 감행하겠다는 시에라에 대한 칭찬의 표현입니다.

badass말고도, 그 뜻 맞나? 싶게 사용하는 표현들 있어요

-I love you so bad! 널 너무 사랑해 / It hurts so bad!너무 아파요  so much 의 뜻이에요

-Get out! 나가! 이 뜻이지만, 말도 안돼! 할때도 쓰입니다. 비슷하게는 shut up!도 있는데 너무 무례할까봐 한번도 못써먹어 봤어요.

I finally asked her out.- Get out! She is out of your league. 나 결국 그녀에게 데이트 신청했어- 말도 안돼!! 여자애 아까워!

 

 

이 포스팅이 생각보다 길어져서 둘로 나눌까 합니다. 시에라의 수술 결과는 to be continued.....

 

 

 

 

*위 내용은 FOX Broadcasting Company 오리지널 The Resident 에서 발췌했음을 밝힙니다.

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로