미드 영어 4:더 레지던트 The Resident (We are out of time.시간이 없어요.)-Two Hearts 2
본문 바로가기
영어공부/미드로 영어공부하기

미드 영어 4:더 레지던트 The Resident (We are out of time.시간이 없어요.)-Two Hearts 2

by 싼타패트릭 2022. 10. 10.
반응형

Two Hearts 에피소드를 포스팅 하다가 얘기가 길어져서 결국 씨에라가 수술 받기로 결정한 부분까지만 올리고 나중을 기약했네요. 그 전에 파드마도 쌍둥이 임신중 임신중독 증상으로 쌍둥이 중 한명이 위험해졌었죠.  그래서 긴급 수술을 받기로 합니다. 그런데 체스테인에는 그 수술을 할 장비가 없어 헬기로 긴급 이송을 하려고 준비중 날씨가 너무 나빠져 헬기가 착륙을 못하고 일단 이송은 보류 됩니다.

Padma can't afford to wait any longer. 파드마에게 더이상 버틸 여력이 없어요.

 

-afford to do  ~할 수 있다. ~할 여유가 있다, ~을 감당하다 라는 뜻인데 can't afford 니까 ~감당할 수가 없다, 가 됩니다.

-any longer 더 이상, 이제는  이라는 뜻입니다.  더 지체 했다가는 파드마는 물론이고 뱃속의 쌍둥이 안위도 장담할수 없게 됩니다.

 

She's showing signs of maternal mirror syndrome. 그녀는 지금 산모 거울 중후군 증세를 보이고 있어요.

 

-is showing ~을 보여주고 있다

-sign 징후, 사인 

-maternal 어머니의, 외가의, 모계의, 모성의란 뜻입니다 

-mirror syndrome 거울 증후군, 그냥 미러 신드롬 해도 무방하겠네요.

    *거울 증후군 : 발렌타인 증후군이라고도 하는데, 임신중 양수 과다 내지는 산모에게 자간전증이 있을때 발생하는 드문 현상으로.     드라마에서는 파드마가 뱃속의 태아가 격는 심장쪽 문제나 호흡 곤란 증세를 그대로 미러링 하는 증세를 보여주면서 위독함을 나타냅니다

 

We're out of time. 시간이 없어요!

 

미러링 이런거 보다 이표현 알려드리고 싶었네요.

-out of~ 하면 여러가지 뜻이 있습니다. (범위) 중에서, (장소) ~안으로 부터, ~의 (범위)밖에, ~없이 등 여러 뜻 중에 ~없다는 뜻이 제일 적합합니다. 그래서

We're out of time. 시간이 없다

We're out of money.돈이 없다

We're out of boose. 술이 다 떨어졌다. 가 됩니다

You're in the best hands. 너는 최고의 손안에 있다? 는 말은 최고의 의사 손에 맡겨질거니, 걱정말라, 는 뜻입니다.

 

-in good/best hands 안심할수 있는, 잘 관리 되는 이란 사전적 의미가 있습니다.  보통 한국사람들 수술이나 치료 들어가기 전에 잘 부탁합니다. 라고 하면 Don't worry, Dr. ooo is one of the best. 선생님 되게 잘하는 분이세요. 혹은 You're in good hands라고 하면서 환자를 안심시켜요. hands복수형인거 잊지 말구요.....음...의사 손이 하나면 hand...?

 

결국 최신 장비가 있는 병원으로 파드마를 보낼수 없게 된 팀은 차선이자 최선인 케이드의 아버지 이안을 선택합니다. 소아 외과에서 이름을 떨치다가 갑자기 사라졌다, 다시 나타난 덕에 불안해 하는 팀에게 케이드가 아버지 이쪽에선 최고니까 걱정 말라고 안심을 시킵니다. 

 

밤 중에 갑자기 수술이 잡힌 터라 밤 근무 마취 전문의 닥터 리(한국인이에요!) 가 들어오며 툭 던집니다.

Three lives (are) in our hands tonight. Pressure's on. 오늘밤 세 목숨이 우리 손에 달렸어요. 긴장합시다!  

일단 급 제왕절개 수술을 한건 아니고 fetoscope(태아경)이란 도구를 가지고 아기집 속으로 들어가서 문제를 일으키는 혈관을 지지는 것으로 문제는 일단락 되고 파드마도 호전됩니다.

 

-lives는 life 생명, 목숨의 복수형이구요

-in our(소유대명사) hands 우리의 손에 달렸다란 뜻입니다

-pressure 압력, 압박, 중압...뭐 다 같은 말이죠

-on  이건 on/ off 켜다/꺼지다 할때 on이구요 그럼 압력이 켜졌다? 라는 말은 부담 팍팍 주는 말이죠.

 정신 차리자, 긴장 놓지 말자는 뜻입니다.

 

씨에라 수술 받는 장면입니다. 콘레드가 지켜보는 가운데 신경외과의 빌리가 개두술(Craniotomy)을 진행합니다. 그런데....

So, no glioblastoma  자, 근데....거대신경세포종(뇌암의 일종)이 아니네. 잉 암이 아니라규?

It's an egg.. 알이야...(뭣이라고라!!!!) 알 너무 징그러워서 흐릿하게 잡힌걸로 캡쳐했어요 하하하! 

A parasite. 이 말은 이제 온국민이 알죠? 기생충이야(으웩! 다리 없는거, 다리 많은 거, 다 싫어요)

Which means our patient is gonna be fine. (암이 아니고 기생충 알이 나왔다는)그 말은, 우리 환자가 무사할거란 말이지.

 

-Which means...앞서 한 말의 의미를 짚어줄때 사용하는 표현입니다.

-is going to be...를 마구 주려서 gonna be..라고 합니다. 

 

The best news is you don't have cancer. 희소식은 암이 아니라는 거야. 씨에라에게 뇌암 없~~~~~다! 하고 전해줍니다.

-The best news is...희소식을 전할 때 사용해보세요

 

Which you got from eating undercooked pork. (하지만 머릿속에서 기생충 알이 나왔다는 건) 덜 익힌 돼지고기를 먹어서 그렇게 됐다는 뜻이지...

여기도 비슷한 뜻으로 which썼네요. 씨에라에게 자신의 뇌 사이에서 꺼낸 기생충을 보여주며 의사들이 설명합니다. 만약 제 머리에서 저런게 나왔다면 전 몸서리를 쳤을거에요!!

-got from 동사ing ~에서 얻은거야

-undercooked 덜익은 / overcooked 너무 익혀버린

-pork 돼지고기 여러분 배고프다고 덜익은 돼지고기 절대 집어 드시면 안됩니다!

 

이리하야 파드마도 씨에라도 일단 무사한 채 해피 엔딩으로 끝이 났습니다~~

 

*위 내용은 FOX Broadcasting Company 오리지널 The Resident 에서 발췌했음을 밝힙니다.

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로