드라마 '웬즈데이' 6화-1 제게 한번만 더 기회를 주세요, 표현을 찾아봅시다
본문 바로가기
영어공부/미드로 영어공부하기

드라마 '웬즈데이' 6화-1 제게 한번만 더 기회를 주세요, 표현을 찾아봅시다

by 싼타패트릭 2023. 1. 11.
반응형

Sheriff : He’s alive. Barely. 겨우 목숨은 붙어있어.

I’ll take you back after I get your statement. 진술 받고 학교로 데려다 주마.

Wednesday : I already gave it to your deputy. 부 보안관님께 진술 아까 해드렸어요.

중략

Wednesday :Call me old-fashioned, but when someone is run over on their way to give the police key information, it usually means they were onto something. 저를 구식이라 부르시건 말건, 누군가가 경찰에 핵심 정보를 주러 가는 길이었는데 차에 치였다, 그럼 그 정보가 적중했다는 거죠.

And all signs point to the Gates family and that house. 그리고 모든 신호가 게이츠 가족과 그 집을 가리키고 있어요.

Sheriff : The Gates family. 게이츠 가족이라..

How? They’re all dead. Every last one of them. 일가족이 다 죽었는데, 무슨 수로? 

And I don’t believe in ghosts. 난 귀신 따윈 안믿어.

Wednesday : Maybe you should. 한번 믿어보시죠.

 

  • statement 진술
  • deputy 부 보안관
  • old-fasioned 구식
  • key information 결정적 정보, 중요 정보,
  • onto something ~에 들러붙다, 추적하다, 뭔가 있다

모든 사건이 있을때마다 웬즈데이가 사건의 중심에 있자 교장은 웬즈데이의 교외 출입권을 박탈합니다. 

보안관과 아들 타일러. 이들에게는 타일러의 엄마이자 보안관의 아내에 대한 비밀이 있죠.

출입이 제한되자 무슨꿍꿍인지 웬즈데이는 곧바로 타일러에게 전화해서 전에 했던 저녁 데이트 신청을 받아줍니다. 그 전화 통화를 마침 보안관이 다 들어버렸네요.

 

Sheriff :Ty? What did I tell you? 타이, 내가 뭐랬냐?

Come on, bud, steer clear of Wednesday Addams. 제발 말좀 들어. 웬즈데이랑 어울리지 말랬잖아.

She’s the kind of girl who’s gonna get you hurt.  너한테 상처만 줄 여자애야.

Believe me, I know the type. 그런 타입은 내가 잘 알지.

Tylor : Is that supposed to be about Mom? 지금 엄마 얘기 하시는거에요?

 

  • steer clear ~를 피하다, 가까이 하지 않다
  • be supposed to~ ~하기로 했다. 

 

그런데 타일러 뿐 아니라 이니드까지 속여서 학교밖 외출을 나온 웬즈데이는 둘을 데리고 게이츠 집으로 갑니다. 거기서 제일 먼저 발견 한 것이 시장을 치고 달아난 차였습니다.
집 안으로 들어서니 게이츠의 가족 초상화가 걸려 있습니다

Wednesday : Here they are. The Gates family. 여깄네. 게이츠 가족.

They scrub up well for psychopaths. 사이코패스 가족치곤 멀쩡하네.

There’s Garrett, his outcast-hating father, Ansel, and you must be Laurel. 

여기 개럿이고, 그의 별종-혐오자 아버지인 앤슬...그리고 니가 로렐이구나.

They’re all long gone. 다 저세상 간지 오래다.

So the question is, why did Goody lead me here? 남은 의문점은, 구디가 왜 날 이리로 보낸거지?

 

  • scrub up 꼼꼼히 씻다. 
  • psychopath 사이코패스

크랙스톤의 초상화와 피의 문구도 적혀 있습니다.
방을 둘러보고 있는데 아래층에서 타일러의 비명소리가 들리고 곧바로 괴물이 이니드와 웬즈데이를 쫓아옵니다!
가까스로 도망쳤지만 부상당한 타일러를 구하러 다시 돌아 옵니다. 타일러를 발견했는데 때마침 제이비어도 나타납니다. 흠....점점 의심스러워 집니다. (근데 캡쳐해도 밤 씬이라 잘 안보이네요 ㅠㅠ)

Wednesday : Where’d you come from? (제이비어를 향해) 어디서 나타난거야!

Xavier : Here. Take this. What happened to him? 여깄어, 이거 받아. 타일러에게 무슨일이 있었던거야?

 

타일러를 집으로 데려와서 상처를 치료 하고 있습니다
보안관이 때마침 들어서다 이들을 목격합니다
곧바로 보안관을 게이츠 흉가로 데려가 아까 봤던 모든것들을 보여주려 하죠.

Wednesday : Sheriff, I understand you’re upset, but I think you need to see something.

보안관님 화나신건 알겠는데 좀 보셔야 할게 있어요.

It was all here. (다시 게이츠 흉가) 여기 다 있었다구요!

The… The… The body parts and the blue Cadillac, the altar, and the bedroom filled with fresh roses.

잘려진 시신의 일부들이며, 푸른색 캐딜락, 제단, 신선한 장미가 가득 있는 침실까지요!!

Sheriff : Yeah, well, it’s all gone now. 없어졌네, 그려.

Wednesday : Somebody cleared this place out after we left. 누군가가 저희가 떠나고 난 후 이곳을 다 치운것 같아요.

Listen, yesterday I told you all signs pointed to this house, and I was right.

잘들어요. 제가 어제 모든 사인이 저 집을 가리킨다고 말씀 드렸죠, 제말이 맞았다구요.

Sheriff : That your justification for almost getting my son and your friends killed? Huh?

그게 지금 내 아들과 니 친구들을 거의 죽일뻔 한 것에 대한 명분이냐?

Now, you listen to me. 이제 니가 내 말 똑똑히 들어라.

From this point forward, you are forbidden from seeing Tyler, and you are forbidden from pursuing anything to do with this case, understood?

지금 이순간부터 타일러를 만나는것도 금지, 이 사건을 추적 하는 어떤 것도 금지다, 알아들어?

 

  • upset 화나다
  • altar 제단
  • justification 타당한, 정당한 이유
  • From this point forward 이순간 부터 앞으로는..
  • be forbidden from ~하는 것이 금지되다
  • pursue 추구하다, 뒤쫓다

학교로 복귀하자 윔즈 교장도 벼르고 있습니다.

Weems : You directly violated my explicit order and left campus during a lockdown.

너는 명백한 내 명령을 단박에 거역하고, 락다운 중에 학교밖으로 무단 외출을 했구나.

Not to mention putting your peers and yourself in danger. 너와 네 친구들을 위험에 처하게 하고 말이야.

Wednesday : Which is grounds for expulsion. I know. 퇴학 사유죠. 압니다.

And you have every right to exercise that option. 그렇게 조치하시는것도 당연하구요

I do believe it would be a grave error on your part. 교장 선생님께는 큰 오점이 되겠죠.

Weems : I think contrition might be in order right now, Miss Addams. Not hubris.

지금은 자만심 부릴때가 아니라 반성을 해야 할 것 같은데.

Wednesday : I’ll never apologize for trying to uncover a truth. 저는 진실을 찾으려는 노력에 대해 사과 하지 않아요.

 

  • explicit 명백한, 노골적인
  • not to mention ~는 말 할 것도 없고
  • put somone in danger 누군가를 위험에 빠트리다
  • be ground for ~의 온상이다,~의 이유가 되다
  • expulsion 축출, 퇴학, 제명
  • have every right to ~ 할 권리가 충분히 있다.~하는 것은 당연하다
  • exercise 행사하다, 발휘하다
  • grave error 중대한 오류
  • contrition ~에 대한 회개
  • in order 적법한, 적절한
  • contrition 회개, 회한
  • hubris 자만심

로완의 어머니가 그렸다는 그 그림을 교장에게 보여줍니다

 

Weems : What is this? 이게 뭐냐?

Wednesday : It’s a warning from Rowan. 로완이 저에게 한 경고요.

Weems : Is this why he tried to kill you? 이것 때문에 걔가 널 죽이려 한거니?

His mother drew it before she died. 그의 어머니가 돌아가시기 전에 그린거래요.

Said I was destined to destroy the school. 제가 학교를 파괴할 운명이라고 말했죠.

But I think I’m meant to save it. 하지만 제가 학교를 구할 운명인것 같은데요.

Now you know what’s at stake. 이제 뭐가 걸린 일인지 아시겠죠.

Everything you vowed to protect, no less. 선생님이 보호하려고 맹세하신게 걸렸어요.

I think I deserve another chance. 

Please. 제발요..

Weems : One more infraction… 한번만 더 규정 어기고....

One more step out of line and you will be expelled. 한번만 더 선을 넘으면 넌 퇴학이다.

No ifs, no buts. 어떤 조건이나, 변명도 안통할거야.

Wednesday : Enid and Xavier are spared as well. 이니드와 제이비어도 용서해주세요.

Wednesday : And no more negotiation. 그리고 더이상 협상도 없다!

Good night. 잘자라!

 

  • be destined to ~ 할 운명이다
  • is mean to ~인 것으로 여겨지다. 
  • infraction 위반 
  • at stake 성패가 달린, 위태한
  • deserve to ~할만한 자격이 있다
  • expel 퇴학시키다, 축출하다
  • be spared 모면하게 하다, ~를 겪지 않아도 되게 하다

I think I deserve another chance.

오늘의 표현입니다. 제게 한번 만 더 기회를 주세요. 에 대한 표현입니다. 그냥 Please give me another chance.라고 할 수도 있지만, I deserve ~ 할 자격이 있다, 라는 표현을 더해서, 기회를 얻을 자격이 있다, 그러니까 기회 더 주세요. 라고 하는 것입니다. 뭔가 대단한 표현이 있는건 아니지만 유용할것 같아 뽑아봤습니다. 하지만 웬즈데이가 그냥 무릎 꿇을리가 없죠. 그래서 기회 한번 더 얻을 자격 있는거 같은데요. 라고 대꾸하듯 부탁합니다. 이 경우에는 another chance 대신 second chance쓰셔도 무관합니다.

 

화난 이니드가 떠나고 혼자 남은 웬즈데이

Wednesday : Goody warned I was destined to be alone. 구디가 난 혼자 될 운명이라고 했다.

Maybe it’s inevitable. 피할수 없는건가보다.

But for the first time in my life, it doesn’t feel good. 하지만 난생처음으로 혼자있는게 싫었다.

There’s also something else. 그것 말고도 뭔가 있다...

A gnawing feeling. 이 거슬리는 기분...

That death is close at hand. 죽음이 바로 손 닿는 곳에서

Watching me. 날 지켜보는듯한...

But I won’t be intimidated. And I will never give up. 하지만 겁먹지 않을거다. 절대 포기 할 수 없다.

 

  • inevitable 불가피한, 필연적인
  • gnawing 갉아먹는, 마음을 괴롭히는 의심,   다른 뜻: 갉아 먹다, 물어뜯다.
  • at hand 가까운
  • intimidated 겁을 내는, 위협받는

That house. 그 집.

That family. 게이츠 가족.

Crackstone. 크랙스톤.

The monster. 괴물.

Somehow me. 어째선지 나까지..

We all seem to be connected like a spider’s web. 이 모든것들이 거미줄처럼 얽혀있는 듯하다.

And when Mayor Walker got too close to the truth, he was silenced. 

그리고 워커 시장이 진실에 가까이 다가가자 입막음 당했다.

But I won’t be. 하지만 난 그렇게 되지 않을거다.

So whoever’s watching me, know this. 그러니 누구든 나를 지켜보고 있다면 알아두길 바란다.

I will find you.

내가 널 찾는다.

읽어 주셔서 감사합니다~~

 

 

 

드라마 '웬즈데이' 6화 시간이 별로 없어,의 영어 표현을 찾아봅시다.

Wednesday : In case you’re wondering, I don’t hold séances very often. 혹시나 해서 하는 말인데 나는 강령회를 잘 열지 않는다 I can barely tolerate the living. Why would I want to commune with the dead? 산 자들도 참기 힘든

financial-redemption.tistory.com

 

 

드라마 '웬즈데이' 5-2화 너와 멀어지고 싶지 않구나, 의 멋지고 은유적인 표현을 찾아봅시다.(안

Morticia : I know why you’ve come here, Wednesday. 니가 여기 온 이유를 안단다, 웬즈데이. So go on. Ask. 어서 물어보거라. Wednesday : Father didn’t kill Garrett Gates, did he? 아버지가 개럿 게이츠를 죽인게 아니죠?

financial-redemption.tistory.com

*위 내용은 넷플릭스 오리지널 드라마 - "웬즈데이"에서 발췌 한 것임을 밝힙니다.

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로