드라마 '웬즈데이' 5-2화 너와 멀어지고 싶지 않구나, 의 멋지고 은유적인 표현을 찾아봅시다.(안 보신분 스포 주의)
본문 바로가기
영어공부/미드로 영어공부하기

드라마 '웬즈데이' 5-2화 너와 멀어지고 싶지 않구나, 의 멋지고 은유적인 표현을 찾아봅시다.(안 보신분 스포 주의)

by 싼타패트릭 2023. 1. 7.
반응형

이와중에 몰티샤는 비밀 클럽이 있는 지하 서재에 있습니다
죽기 직전 개럿 게이츠의 모습입니다.

Morticia : I know why you’ve come here, Wednesday. 니가 여기 온 이유를 안단다, 웬즈데이.

So go on. Ask. 어서 물어보거라.

Wednesday : Father didn’t kill Garrett Gates, did he? 아버지가 개럿 게이츠를 죽인게 아니죠? 그죠?

Morticia : No. 아니야.

중략

I’ll never forget the way he looked at me. 그가 나를 쳐다보던 눈빛을 잊을 수가 없단다.

He was even foaming at the mouth. 입에는 이미 거품을 물었더라고.

It was like I was staring into the eyes of a rabid beast. 마치 광견병 걸린 괴수를 쳐다보고 있는것 같았어.

 

  • the way ~하는 방법 
  • foaming at the mouth 입에 문 거품
  • staring into ~를 노려보다. 응시하다
  • rabid 광견병에 걸린

 

개럿을 죽인건 결국.....

Morticia : Your father took the blame in order to protect me. 너희 아버지가 날 보호하려고 죄를 뒤집어 쓴거야.

I was so grateful when they cleared him of any wrongdoing. 혐의를 벗고 풀려나 너무 감사했지.

But I knew, someday this would come back to haunt us. 하지만 언젠가는 그것들이 우릴 다시 괴롭힐거란 걸 알았지.

Wednesday : You said Garrett was foaming at the mouth. 아까 개럿이 입에 거품을 물었다 하셨죠.

His eyes didn’t look human. 그의 눈빛은 사람같지 않았고.

Morticia : I’ve never seen someone so blinded by rage. 그렇게 분노로 눈먼 사람은 첨봤어.

Wednesday : Maybe it wasn’t rage at all. 분노가 아니었을지두요.

Foaming saliva, dilated pupils, mental confusion. 입에 문 거품, 확장된 동공, 정신 착란.

What are those all textbook symptoms of? 무엇의 전형적인 증상들이죠?

Morticia : But how can that be? 하지만 그게 어떻게 가능하지? 

Wednesday : There’s only one way to find out. 알아낼 방법이 하나 있죠.

 

  • take the blame 책임을 떠안다
  • in order too ~ 하기 위해
  • be grateful 은혜를 알다, 감사해 하다
  • clear 확인해주다
  • wrongdoing 범법행위, 악행
  • haunt 귀신이 나타나다, 괴롭히다, 뇌리에서 떠나지 않다
  • be blinded by something ~에 눈이 가려지다
  • rage 분노
  • saliva 타액, 침
  • dialated 확장/팽창된
  • pupils동공
  • confusion 혼란, 착란
  • textbook 교과서적인

그렇게 몰티샤와 웬즈데이는 죽은 개럿을 만나러 갑니다.

진실을 찾기 위해 개럿 게이츠의 무덤을 파헤친 웬즈데이
그러다가 경찰에 체포됩니다.
감옥에서 가족상봉 중 웬즈데이가 개럿 무덤에서 '빌려온' 증거물을 보여줍니다. 으악! 손가락!!  이와중에 아버지 표정 무엇?

Wednesday :It’s a souvenir from our outing. I borrowed it from Garrett.  

우리 밤외출 기념품으로 가져왔어요. 개럿한테서 빌려왔죠.

He died from nightshade poisoning. 개럿은 까마중 독으로 독살된거에요.

The remarkable preservation of soft tissue and blue tint confirms it. 

놀라울만큼 보존된 연조직과 푸른 착색 현상이 그걸 확인해주고 있어요.

Morticia : Which means Garrett was dying…그 말은 개럿은 이미 죽어가고 있었다는.....

Wednesday : Before you stabbed him. 엄마가 그를 찌르기 전에요.

 

  • souvenir 기념품
  • outing 여행, 야유회, 출장
  • borrow 빌리다(훔치다)
  • nightshade poisoning 까마중(식물) 독
  • remarkable 놀라운
  • preservation 보존
  • soft tissue 연조직
  • confirm 확인하다, 확실히 하다

증거물을 맨손으로 잡자 환영이 보입니다, 사건 당시로 회귀되어 개럿의 아버지가 아들에게 까마중 독을 전해주며 별종들을 죽이라고 소리를 지르는 모습을 목격합니다.

Ansel : Prove to me you’re still worthy to be called my son! 니가 아직 내 아들 자격이 있는지 증명해라!

Kill all those outcasts! 저 별종들을 다 죽여버려!

Sneak into that dance and spike the punch bowl. 댄스파티에 숨어들어가서 펀치 그릇에 이걸 타!

 

  • prove to someone ~에게 증명하다
  • worthy 가치가 있는 
  • sneak into 잠입하다, 몰래 숨어 들어가다
  • spike (음료나 음식에 술, 독약 등을)타다

대뜸 찾아와서 고메즈랑 싸우다가 기둥에 부딪쳐서 주머니에 있던 독이든 병이 깨져서 개럿 몸에 스며듭니다.

Morticia : Wednesday. Did you have a vision? What happened? What did you see? 

웬즈데이, 환영을 봤니? 무슨일이야? 뭐가 보였어?

Wednesday : The night Garrett died, he had a vial of nightshade poison that broke in his pocket.

개럿이 죽던 날밤, 그가 주머니에 넣었던 까마중 독이 든 병이 깨졌어요.

He wasn’t just trying to kill father. 그가 아버지만 죽이려고 했던게 아니었어요.

He was going to use the nightshade poison to murder the entire school. 

그 까마중 독을 이용해 전교생을 죽이려고 했던거에요.

  • vial 유리병, 약병
  • break in~ 일반적인 break in이면 침입하다, 가 되겠지만, 여기서는 약병이 깨져서 약이 스며들다,로 이해 하시면 됩니다
  • entire school 전교생 

그길로 사건 당시의 보안관이었던 현 시장을 만나러 갑니다.

알고보니 마을의 돈줄, 앤슬(개럿의 아버지)은 200년전 별종들이 자기 땅을 빼앗아 그자리에 학교를 세운 것이라고 굳게 믿고 있었고, 아예 집안 대대로 혐오를 키워 오던 중, 아들이 몰티샤에게 반하니 정신차리라고 그런짓을 시켰나 봅니다(그래도 아들한테 살인교사를), 술 취한채 워커(현 시장)에게 자기가 벌인 일이라고 다 털어 놓았다는 군요. 그래서 워커의 목줄을 꽉 쥐고 있던 앤슬의 강요로 워커는 사건을 은폐 했고, 그 덕에 지금의 보안관은 살인자가 고메즈라고 굳게 믿어왔던 겁니다.

 

Walker : What do you want? 원하는게 뭐요?

Morticia : All charges dropped모든 혐의를 철회해 주세요.

Wednesday : My father will be released immediately with a full and unequivocal apology from the sheriff’s office.

아버지를 곧장 풀어주시고 보안관서의 확실하고 분명한 사과를 원해요.

Do we have a deal거래 하실건가요?

 

  • drop charges 혐의를 철회하다
  • be released 풀려나다
  • immddiately 즉시
  • unequivocal 분명한
  • apology 사과

 

그렇게 고메즈는 모든 혐의가 풀려 석방되고 보안관도 사과를 합니다.
학부모 초청 주말이 드디어 끝이나고 하나 둘 작별 인사를 나눕니다.

Gomez : Well, at least we can’t say Parents’ Weekend wasn’t a nail-biter. 

적어도 학부모 초청 주말이 흥미진진하긴 했지? (이중부정이라 긍정으로 썼습니다. 학부모 초청 주말이 흥미진진 하지 않았다고 말못하겠지? 이건 좀 길잖아요? ㅎㅎ비슷한가?)

Wednesday : I knew you didn’t have what it takes to be a murderer. 아버지가 살인자 자질 없는건 이미 알고 있었어요.

Gomez : As much as that stings, gracias, my little death trap. 그말이 좀 아프긴 하지만, 고맙다 우리 이쁜 죽음의 덫.

 

  • nail-biter 조마조마하게 하는 일,이야기
  • what it takes 조건, 자격
  • as much as ~ 한 만큼
  • sting 찌르다, 상처나다
  • gracias 고맙다
  • death trap 죽음의 덫

이번 사건을 같이 해결해 내면서 어머니랑 많이 가까워진 웬즈데이

 

Morticia : As I leafed through the pages of this yearbook, I was reminded of all the wonderful times I had here.

이 연감을 쭉 한번 살펴봤더니, 내가 이곳에서 보낸 멋진 시간들이 전부 담겨있더구나.

But they were just that. 근데 그게 다 였다.

Mine. 내 추억들이지.

You have your own path to blaze. 너는 너만의 빛나는 여정을 만들어가야지.

I don’t want to be a stranger in your life, darling. 네 인생에 이방인이 되고 싶진 않구나, 우리딸(연락 자주 하거라)

If you need me for anything, anything at all, I’m only a crystal ball away. 

무엇이든, 어떤것이든 니가 필요한게 있으면 바로 수정구에 대고 날 찾으렴.

Wednesday : Thank you, Mother. 어머니, 감사해요

 

  • leaf through  대충 훑어보다
  • yearbook   연감
  • blaze 활활 타오르는, 눈부시게 빛나는
  • I'm only a crystal ball(a phone call) away. 전화하면/부르면 언제든지 달려올께

멋진 오늘의 표현입니다. 제목에는 의역이 좀 섞였죠.

I don't want to be a stranger in your life.

이 표현은 Don't be a stranger!라는 관용구에서 나온 표현입니다. Out of sight, out of mind라고 하죠? 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어집니다. 계속 멀어지다 보면 남(stranger)보다 못하게 되버리는 거죠. 그래서 Don't be a stranger는 연락 자주해, 자주 좀 보자, 하는 뜻이 됩니다. 이 대사에서는 몰티샤가 그간 사이가 너무 안좋아서 연락을 거의 끊고 지냈던 웬즈데이에게, 너무 소원하게 지내지는 말자,  니 인생에서 이방인으로 남고 싶지는 않구나, 라고 한겁니다.

몰티샤가 주고간 연감을 보다 뭔가를 알아내는 웬즈데이, 바로 교장에게 달려가서 따지죠

Wednesday : I knew it. 그럴줄 알았어

I did witness Rowan getting murdered that night. 그날 밤 제가 로완이 살해당하는걸 분명히 봤다구요!

Weems : Excuse me? 뭐래는거니?

Wednesday : When Rowan appeared the next morning, it was you. 

다음날 아침 나타났던 로완은 바로 교장선생님이셨어요!

When you participated in the talent show, not only did you impersonate Judy Garland, you became her.

탤런트 쇼 참여 하셨을 때 선생님은 주디 갈란드 흉내를 내신게 아니라 아예 그녀가 되셨던 거죠.

You’re a shape-shifter. 선생님은 형태 변형능력자시죠.

Weems : That’s a fascinating theory. 그거 정말 흥미로운 가설이구나.

Wednesday : I’m curious to find out how Sheriff Galpin feels when I tell him. 

갤핑 보안관은 그것에 대해 어떻게 생각하실지 궁금하네요.

 

witness 목격하다

impersonate 가장하다, 흉내내다

fascinating 흥미로운, 매력적인

 

Weems : You won’t tell a soul, Miss Addams. 자넨 아무에게도 말 못해, 아담스양

And it wouldn’t matter much if you did. 말했다 한들 달라질건 없어.

Rowan’s father already knows what happened, and he fully supports my decision not to involve the authorities.

로완의 아버지가 이미 진상을 알고 있고 경찰을 끌어들이지 말자는 내 결정에 동의 했거든.

 

  • a/single soul 영혼
  • wouldn't matter muc 별로 상관없다.
  • support my decision 내 결정을 지지하다
  • involve 관여하다, 끌어들이다
  • authority 관계당국(=여기서는 경찰)

그러던 중 갑자기 밖이 시끄러워 나가보니 잔디밭에 이렇게 불을 질러 글을 써놨네요. 

Fire will Rain.

불이 쏟아질 것이다.

흠...이번엔 또 무슨일이....

 

 

드라마 '웬즈데이' 5-1화 사람 속마음은 알수가 없는것 같아요. 영어 표현 찾아 봅시다.

Sheriff : He was planning a cruise with his wife. He seemed excited all about retirement. (죽은 검시관은) 아내랑 크루즈 여행을 계획하고 있었는데. 은퇴 할거라고 엄청 신나 보였거든. Officer : Guess you never know what’s

financial-redemption.tistory.com

 

 

드라마 '웬즈데이' 5화 I’ve always considered him an open book.의 뜻은 무엇일까요?

Wednesday : How well do we really know our parents? 우리는 부모님에 대해서 얼마나 알고 있을까?? Take my father. 내 아버지를 한번 보자. I’ve always considered him an open book. A man given to misguided schemes and exaggerated di

financial-redemption.tistory.com

*위 내용은 넷플릭스 오리지널 드라마 - "웬즈데이"에서 발췌 한 것임을 밝힙니다.

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로