오늘 다뤄볼 표현은 Icing on the cake이라는 표현입니다. 얼마전 제가 올리고 있는 드라마 웬즈데이에서도 이 표현이 나온적이 있었는데, 많이 사용되는 관용 표현중 하나이고 개인적으로 이 표현이 좋아서 한번 여러 응용문장도 찾아보고 뜻도 알아보고자 합니다.
Icing on the cake
우선 Icing의 사전적 의미를 찾아봤습니다. 설탕과 액체류 혹은 버터를 섞은 것으로 보통 맛과 색을 가미해 케잌이나 쿠키를 코팅하는데 사용한다고 되어 있어요. 우리가 케잌을 굽고 나면 겉은 갈색에 속은 뽀얀 폭신한 케잌이 나오지만, 그것만으로는 맛도 심심, 보기도 심심하잖아요. 그래서 크림이랑 설탕이랑 각종 예쁜 색소를 섞어 만든 아이싱으로 그 밋밋한 갈색을 싸악 덮어주고, 그 위에는 이쁘게 모양을 내어 여러가지 장식도 하게 됩니다. 보기 좋은 떡이 맛도 좋듯이, 보기 좋은 케잌도 맛이 더 좋은 법이지요.
그래서 icing on the cake 하면 글자 그대로 케잌 위를 장식한/덮은 아이싱,이라는 뜻도 있지만, 관용적 의미로는 something extra that makes a good thing even better 무언가가 더해져서 더 좋아지게 되어버린, 이른바 금상첨화의 뜻을 지닌 걸 알 수 있습니다.
예문을 한번 살펴 볼게요.
- I was delighted to be promoted but to get a company car too was just the icing on the cake. 승진 한 것도 좋았지만 회사 차까지 제공 받은건 금상첨화였다
- The concert itself was great, and getting to meet the band afterward was the icing on the cake. 콘서트 자체도 너무 대단했지만, 끝나고 밴드까지 만난건 더없이 좋았다.
- I was just happy to see my daughter but a grandchild, that really was the icing on the cake. 내 딸과 만난것도 너무 행복했지만 손주를 보게 되어 더없이 행복했다.
- That goal was just the icing on the cake. 그 득점은 금상첨화(혹은 여기서는 승리를 확정 짓는 골이었다,도 됩니다)
- He was delighted to have his story published and getting paid for it was just icing on the cake. 그의 이야기가 출판 된것에 너무 기뻤지만, 수입이 들어 온 것은 금상첨화였다.
자, 이제 그럼 어감이 비슷한 듯 하지만 다른, as good as it gets도 조금 알아보겠습니다. 이 표현은 1997년 작, 잭 니콜슨과 헬렌 헌트 주연의 영화 "As good as it gets"로도 유명한데요. 이 관용구의 의미는 nothing better is possible or available 이것보다 더 좋은 것은 가능하지도 않고 있지도 않다, 혹은 a situation is not going to get any better 이것보다 나아질 수는 없어, 이게 최선이야, 라고 하는 두가지가 있습니다. 앞서 Icing on the cake이 A도 좋지만 B까지 있어서 금상 첨화야, 라고 했다면, as good as it gets는 이보다 더 좋은건 있을수 없어, 이게 세상에서 젤 좋은거야, 의 뜻이 되는 것입니다.
as good as it gets
이보다 더 좋을 순 없다, 도 예문 한번 들어볼께요.
- There's nothing I enjoy more than spending time at home with my family. That's as good as it gets. 집에서 가족들이랑 시간을 보내는 것 만큼 내게 즐거운 일은 없어. 그게 최고지.
- This job is probably about as good as it gets. 이 직업은 아마도 최고의 직업일거야/ 이 직업보다 더 나은 직업을 얻을순 없을거야.(이 문장은 좀 중의적이겠죠? 정말 이 일 만큼 최고의 일은 세상에 없을거야, 라는 뜻이 될 수도 있을 것이고, 구직을 하지 못해 이 일 저 일 전전하던 사람이 겨우 직장을 구한 후, 에휴 ...이것 저것 해봤지만 이만한게 없더만, 하는 그런 의미로요)
- People are asking themselves, is this as good as it gets? 사람들은 자문하죠, 이게 최선일까?
- It's not a great restaurant, but in this part of the city, it's as good as it gets. 여기가 딱히 훌륭한 레스토랑은 아닌데, 도시 내에 이 주변에선 그나마 여기가 제일 나아.(다른데 볼것도 없어, 가봤자야)
의미가 이해 되셨나요?
오늘은 두가지 관용적 표현 Icing on the cake 과 as good as it gets를 알아봤습니다.
오늘도 읽어 주셔서 감사합니다~!
'영어공부 > 일상속 서바이벌 영어공부' 카테고리의 다른 글
That blew me away! (74) | 2023.01.21 |
---|---|
I don't have a crystal ball. (98) | 2023.01.15 |
잇몸 퇴화(gum recession) 문제로 치주전문의(Periodontist)를 만나고 왔습니다. (44) | 2022.12.26 |
Don't push me over the edge.의 뜻은 무엇일까요? (54) | 2022.12.23 |
Cliffhanger가 그 클리프행어가 아니라구요? (56) | 2022.12.22 |
댓글