관용구 - Straight from the horse's mouth
본문 바로가기
영어공부/일상속 서바이벌 영어공부

관용구 - Straight from the horse's mouth

by 싼타패트릭 2023. 2. 15.
반응형

pixabay

오늘의 관용구 표현을 가지고 다시 돌아왔습니다 ㅎㅎ

오늘의 표현은 

Straight from the horse's mouth

입니다.

힉~! 전 말이 무서워요! 말 근처도 안갑니다요. 말한테서 뭘 어떻게 하라구요?  잠시 진정하시구요. 관용구잖아요. 아래의 예문을 보시고 뜻을 한번 맞춰 봅시다.
  • Don't believe everything you hear unless it's straight from the horse's mouth.
  • I know it's true, because I got it straight from the horse's mouth- Tony told me himself.
  • I wanted them to hear it from the horse's mouth.
  • So there you have it - straight from the horse's mouth!
  • Sorry but it's confidential. If you want that information you'll have to get it straight from the horse's mouth.

어느정도 뜻이 유추가 되셨으면 뜻을 맞춰 봅시다

1. 꿈에 말이 나한테 말했어

2. 정확한 소식통에게서 들었어

3. 말을 하는 말을 만나서 들었어

4. 말 입에서 바로 꺼낸거야

5. 당사자한테서 들은거야

 

뜻을 고르셨나요? 이 표현은 1900년 대에 전문 말 거래상들이 구매하고자 하는 말의 이빨을 확인하여 말의 나이를 확인했다고 하는데서 유래했다고 하는데요. 번지르르한 판매상들의 말을 듣기 보다는 본인이 신뢰할 만한 지식/정보를 확인하고 거래 한다, 는데서 생겨났다고 합니다. 누군가 Straight from the horse's mouth라고 한다면 정확한 소식통/정보통으로부터, 혹은 당사자로 부터 들었다, 라는 뜻이 됩니다. 그래서 답은 오늘도 두개! 2번과 5번이 됩니다!

로마의 휴일 -진실의 입

이 표현은 코비드가 심각했던 2021년 이곳 캐나다에서 거리두기, 락다운, 마스킹, 격리 규정이 너무 자주 바껴서 헷갈리던 차에 이웃집 간호사 엄마가 정보를 전해주면서 했던 말입니다. 

We got this straight from the horse's mouth regards of masking. I guess it's a bit early to put the guard down.

정부에서 하달된 내용이야. 아직은 안심하기가 좀 이르긴 하지

*put the guard down 경계를 풀다. 안심하다

 

자 그러면 위에서 드렸던 예문도 뜻을 알려드리고 가야죠.

Don't believe everything you hear unless it's straight from the horse's mouth.

-당사자/담당자에게 직접 들은게 아니면 다 믿지마.

I know it's true, because I got it straight from the horse's mouth- Tony told me himself.

-그건 당사자에게 직접 들었으니 사실인줄 알지.- 토니가 직접 나한테 말해줬거든.

I wanted them to hear it from the horse's mouth.

-걔네들이 직접 본인한테 들었으면 좋겠어.

So there you have it - straight from the horse's mouth!

-옛다!- 내가 바로 그 장본인이다!

Sorry but it's confidential. If you want that information you'll have to get it straight from the horse's mouth.

-미안하지만 기밀이라 알려드릴수 없습니다. 그 정보를 원하시면 (정보를 쥐고 있는)당국/담당자에게 들으셔야 할겁니다. 

*unless ~가 아니면

*confidential 기밀사항

오늘의 관용구 공부를 마치겠습니다

engoo.com

가기전에 자매품 알려드립니다

-directly from the source

 

오늘도 읽어주셔서 감사합니다

 

미국/캐나다에서 병원가기 1 - What is your pain level? 통증이 얼마나 심하세요?

병원 가서 받는 질문중 한국인들이 제일 답을 잘 못하는 부분 중 하나가 이 통증 지수 말하기 이다. 의사를 만나도, 준비 과정에서 간호사나 PA(physician assistant)를 만나도 이 통증이 있다 하면 무

financial-redemption.tistory.com

 

요령이 생길거야/익숙해 질거야.(You'll get the hang of it.)/ 그사람 연락이 안되네요(I can't get ahold of h

오늘은 북미에서 많이 쓰이는 두가지 표현을 알려드리려고 합니다. 저도 한국에서 평생 영어를 배우고 온 사람이니 대부분 표현이 한국에서 배운 표현, 내지는 한국어를 직역한 표현이 많았었

financial-redemption.tistory.com

 

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로