웬즈데이- Pull yourself together. 의미는?
본문 바로가기
영어공부/미드로 영어공부하기

웬즈데이- Pull yourself together. 의미는?

by 싼타패트릭 2022. 12. 27.
반응형

저희 큰 딸이 얼마전부터 웬즈데이 어쩌구 웬즈데이 저쩌구 해서, 참 트렌드를 늦게 따라가는 슬로우한 엄마답게 얘가 수요일에 무슨일이 있나, 자꾸 수요일 타령이야, 했는데 알고보니 그게 드라마 제목이더라구요 ㅎㅎㅎ 그리고 또 알게 된게 이 드라마가 Tim Burton 감독이 오랫만에 제작하고 아담스 페밀리 중 딸 '웬즈데이'를 주인공으로 만든 것이었다는 것! (큰 딸에게...엄마가 자주 자주 zone out  된 상태로 흘려들어서 미안하다고 이자리를 빌어 사과하고 싶습니다. 사실 십대들이 흘리면서 하는 말은 좀 알아듣기 힘들어요 ㅋㅋㅋㅋ)암튼 그러면서 애가 노래도 부르고, 웬즈데이 댄스라고 춤도 추고 해서 과연 어떤 드라마인가 저도 보기 시작했는데....약간 저희 큰 딸 이미지란 좀 겹치는 말 투와, 십대 특유의 반항기와 어둠이 공존하면서도 건전한? 그리고 자기 할말 다하는...매력적인 캐릭터 였어요. 그래서 드라마 보다가 귀에 박히는 쫀득한 표현이나 좋은 관용어 소개도 해 드릴 겸, 저도 표현 연습 좀 할겸 올려보려고 합니다.

드라마 웬즈데이

웬즈데이의 도입부 입니다. 평범한 학생들의 학교에서 따돌림과 괴롭힘을 받던 퍽슬리와 웬즈데이,  이날 학교로 들어서는데 동생 퍽슬리가 수구부 남학생들에 의해 락커에 꽁꽁 묶인채로 갇혀 있자, 웬즈데이가 이름을 대라고 하죠.

-Pugsley, emotion equals weakness. 퍽슬리, 감정을 드러내면 약점잡혀.

Pull yourself together. 정신 차려.

pull yourself together 는 정신차려! 마음을 잘 가다듬어, 라는 뜻입니다. 상대방이 멘붕이 왔을때, 정신 못차리고 헤롱거리거나 방황할때 사용합니다.  비슷한 표현도 알려드립니다.

  • Get a grip!
  • Snap out of it!
  • Get your act together.
  • Get yourself together.

근데, 마지막 문장은 왜 다른색으로 표시 했을까요? 이 문장은 비슷하지만 약간은 다른 어감을 지니고 있기 때문에 구별해 드리려구요.

Pull yourself together는 과한 스트레스나 충격을 받았을때, 감정적으로 무너졌을때, 정신차리고 흐트러진 감정/정신머리 꽉 붙들어 매! 이런 뜻이고, Get yourself together.는 정리가 안되고 산만해져 있을때 정신차리고 집중하라는 말이 됩니다.

-Have you gotten everything? The presentation is starting in 5 minutes. Get yourself together! 다 챙겼어? 프리젠테이션 5분 후면 시작해. 정신차려!

-It's over now. We cannot undo what was done. Pull yourself together.  다 끝났어. 이미 벌어진 일 되돌릴수 없잖아. 정신차려. (으~~~~이건 지난주 금요일 밤 제 차가 눈구덩이에 빠져서 구조 받은 후에도 그 충격에서 잠시 헤어져 나오지 못했던 일을 떠올리게 하는군요)

똑같은 정신차려!이지만, 두 가지 어감의 차이가 이해 되시죠?

그래서 동생 퍽슬리를 괴롭힌 남학생을 기발한 방법으로 병원신세 지게 만든후 학교에서 쫓겨나고, 웬즈데이의 부모님은 그녀를 자기들의 모교 outcast들의 학교 Nevermore Academy네버모어로 전학시킵니다. 가는 도중에 웬즈데이가 부모님께 반항을 합니다, 아주 우아하게요.

Lurch, please remind my parents that I'm no longer speaking to them. 러치, 우리 부모님께 내가 더이상 그들과 대화 하지 않는다는걸 상기시켜주기 바래요.  

-remind 사람 that ~ 사람에게 ~라고 상기 시키다

-no longer 더이상 ~ 않다

 

학교 도착해서 교장과 만납니다, 알고보니 교장은 엄마의 동창이네요. 이분 왕좌의 게임에서 전사로 활약하셨던 키 엄청 큰 그 여전사시군요! 화장하고 차려입으니 너무 이쁘세요~

-Ms.Weems :Did your mother tell you we were roomates back in the day? 너희 엄마가 우리 과거에 룸메이트라고 말해주던?

-Wednesday :And you graduated with your sanity intact? Impressive! 그런데도 정신줄 붙은 채로 졸업하셨네요? 놀랍군요!(sarcasm 갑입니다)

 

-back in the day 예전에, 옛날에

-sanity 온전한 정신 상태

-intact 온전하다, 손상되지 않다.

-Impressive 인상깊은, 감명깊은

 

어린시절 어른들에게 말대답하는건 있을 수 없는 일이라 배우며 자란 저로서는 요즘 아이들의 이런 말대답이 놀랍습니다, 하지만 저희 아이들이 저처럼 자라서 어디가서 하고픈 말도 못하고 꾹 참고 있다 가슴을 치는것 보다, 이렇게 하고 싶은 말은 하고 살고, 억울할 일 만들지 말라고 일러주고 있습니다. 어릴 적 반항 못하고 순둥이로 자란 저에게 카타르시스를 주는 캐릭터입니다, 진도준 처럼 다시 과거로 돌아갈 수 있다면 저렇게 할말 하고 살고 싶습니다.  하하핫! I LOVE HER!

I believe what our daughter was trying to state that she greatly appreciates the opportunity. 저희 딸이 하고자 하는 말은 기회를 주신 데 크게 감사드린다~ 이말이었을거라 봅니다 예 예~

 

8년간 학교를 다섯군데나 옮겼더구나, 라고 하니, 웬즈데이는 역시나 꿈적도 안하고 맞받아칩니다.  그 학교들이 자기를 감당 못한거라며, 여기라고 다르겠어요? 라고... 그러자 듣고 있던 아버지, 고메즈 아담스가 애써 좋게 좋게 포장을 합니다.

 

이렇게 아주 강렬하게 드라마 웬즈데이는 시작합니다.

-Whatever did,this wasn't human. 뭐가 했든, 이건 사람이 한 짓은 아니야.

그러던 중 네버모어 근처 숲에서는 시신이 갈기갈기 분리 된 살인 현장이 발견되고, 늘 네버모어 쪽에 범인이 있다고 믿는 보안관이 사건 현장에 나와 있습니다.

 

 

Thonhill : (I) wanted to make sure that Wednesday is...settling in. 웬즈데이 적응 잘하고 있는지 보러 왔어.

 

-make sure 확인하다

-settle in 적응하다

 

쏜힐 선생님이 등장합니다. 이 배우 이름은 Christina Ricci크리스티나 리치입니다. 여기서는 쏜힐선생이지만 1990년대 아담스 페밀리에서 크리스티나 리치가 웬즈데이 역할을 맡았었습니다.  아담스 패밀리를 재구성한 이 드라마에 등장한 것은 그녀만의 헌정 느낌은 아니었나 제맘대로 생각해 봤습니다.

 

그나저나 네버모어 아카데미 되게 멋진곳에 있군요

 

부모님의 스파이로 숨어들어온 Thing 이 웬즈데이에게 들켜 충성을 맹세하는 장면입니다. 손가락을 꿇어요 ㅎㅎ

첫번째 옵션, 나 졸업할때까지 서랍속에 갇혀 있거나,

Option two, you pledge undying loyalty to me. 두번째 옵션, 나에게 평생 충성을 맹세하는거지.

 

-pledge 서약, 맹세하다

-undying 불멸의 = eternal

 

웬즈데이가 쓴 소설을 읽고 정신과 치료를 권고한 출판사 편집자에게 감사 인사를 쥐덫으로 전했습니다.

I've always been open to constructive criticism. 전 언제나 건설적인 비판에는 환영이랍니다(아닌것 같은데....)

 

웬즈데이의 비수같은 어록은 앞으로도 계속 됩니다

늘 이런 표정이지만 정말 매력만점이네요

 

 

*위 내용은 넷플릭스 오리지널 드라마 - "웬즈데이"에서 발췌 한 것임을 밝힙니다.

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로