There is an elephant in the room. 방에 코끼리가 있어요, 일까요?(미드 FBI 중에서)
본문 바로가기
영어공부/미드로 영어공부하기

There is an elephant in the room. 방에 코끼리가 있어요, 일까요?(미드 FBI 중에서)

by 싼타패트릭 2022. 12. 21.
반응형

누군가 방안에 들어섭니다. 다음 두 종류의 대화 내용을 보고 과연 Elephant in the room 의 진짜 뜻은 무엇일까 맞춰 보세요~

 

A: Where have you been? I've been looking all over for you! 대체 어디 있었던 거야. 온 동네 다 찾아다녔잖아!

B: I've been busy. 바빴어.

A: Doing what!? Couldn't you at least call me? 뭐하느라고? 전화도 못해줘?(여기까지는 전형적인 커플의 싸움이죠)

B: No! I had a car accident so I had a concussion and a broken leg. Can't you see? 못해줘! 차 사고 나서 뇌진탕 오고 다리 부러졌단 말이야!

A: Oh! I was so upset that I couldn't see you are in a cast! So sorry for you! Are you okay? 오! 너무 화나서 너 깁스한 것도 못 봤네! 저런, 미안하다! 괜찮아?

B: It is so typical of you that you can't see the elephant in the room! (____________________) 한 점, 진짜 너 답다!

 

두 번째 예시 갑니다~!

  • She was so lost, she couldn't see the elephant in the room.  그녀는 상실감이 너무 커서, (_________________) 를 못 봤던 거지.

 

자, 대체 방안의 코끼리가 무엇이길래! 하시는 분도 있으실 것이고, 아하! 하시는 분도 있으실 겁니다. 우리가 정말 프랑스나 영국 왕실의 성처럼 크고 넓고 천정도 높은 곳에 사는 분들이 아니면 지내는 방 크기가 다 거기서 거기겠죠? 그런데 그런 방안에 코끼리 한 마리가 떡하니 버티고 있다고 생각을 해보세요. 정상이겠습니까, 그게? 그래서 Elephant in the room 은 영어의 은유적 표현인데, 크고 중대한 문제나 주제, 논란이 될 만한 논쟁거리, 의문점 등 으로써 사람들 눈앞에 떡하니 자리하고 있음에도 불구하고 그걸 간과하고 지나치거나, 무시하거나, 다른 것에 눈이 가리어져 보지 못할 때 사용하는 표현입니다. 

 

그래서 첫 번째 대화 내용에서는 여자친구가 차사고로 다리를 다쳐서 깁스를 하고 있는데도 자기한테 연락이 안 된 것만 생각하는 남자의  성격을 지적하는 것입니다. 내가 큰 사고가 나서 다리가 부러져 있는데 그건 안 보이냐? 연락 안 된 것보다 더 큰 진짜 문제가 이렇게 뚜렷한데 너 장님이야?! 하고 질타하는 것이죠.

 

두 번째 문장, 그리고 연관된 위 사진은 미드 FBI의 마지막 몇 장면중 하나입니다. 두 명은 FBI 파트너이고, 남자는 911 테러 당시 사랑하는 형을 잃었습니다. 그런데 마찬가지로 911 당시 남편을 갑작스레 잃은 여자가 슬픔에서 헤어나지 못하다가 폭탄 테러의 계획을 숨기고 돈 때문에 접근한 한 남자에게 눈이 멀어 신용카드며 '사업 투자금' 명목으로 마구 돈을 대 주던 중, FBI에 의해 그 계획이 탄로 나고 여자는 그것이 사랑이 아니었구나, 깨닫게 됩니다. 그래서, 그녀의 가슴에 크게 난 구멍 때문에 정작 눈앞에서 벌어지고 있던 커다란 음모(테러 계획을 하는 남자의 속마음)는 안보였나 보다, 하고 둘이 얘기를 하는 것입니다.

 

예문 몇 가지만 더 들어볼게요. 

  • It was an elephant in the room they simply chose to ignore. (Sunday Times 2015) 그건 단지 그들이 무시해버리기로 한 문제인거지.
  • The elephant in the room this week is house-price inflation.(Sunday Times 2015) 이번주 화제는 주택 가격 인플레이션입니다.
  • Let's talk about the elephant in the room. 그 문제에 대해 얘기해 봅시다.

출처 : lbcoaching.co.za/

가끔, 내가 방 한가운데 서 있어도 아무도 못 알아봐...

 

이 표현에 대한 기원은 이렇습니다. 1814년 아이반 키릴로프라는 시인이 있었는데, 시인이자 우화 작가였던 그가 The Inquisitive Man호기심 많은 사나이,라는 우화를 쓰게 됩니다. 이 사나이는 박물관에 들어서서 하나하나 작은 것들에 호기심을 보이지만, 정작 방을 가득히 차지하고 있던 커다란 코끼리는 보지 못합니다. 이 이야기는 속담으로 전해지고, 후에 도스토예프스키의 소설 '악령'에 이렇게 쓰입니다. "벨린스키가 키릴로프의 호기심 많은 사나이처럼 '방안의 코끼리'(문제)를 알아채지 못했어."   오랜 시간 후인 1959년, 뉴욕타임스에서 이 표현을 사용한 것을 옥스퍼드 영어 사전 측에서 기록으로 남기면서 후대에도 계속 사용되어 오고 있습니다. 표현이 사전에 실리면서 공식적으로 쓰이기 시작한 것은 1959년이지만 그 보다 44년이 앞선 영국의 British Journal of Education에도 이 문장은 사용되었다고 합니다.

 

https://www.management-issues.com/

여러분은 이 사진을 처음 보시고 아리따운 여자분이 먼저 눈에 들어오셨나요? 아니면 방을 난장판으로 만들어 놓는 코끼리가 먼저 눈에 드셨나요? ㅎㅎ

 

읽어주셔서 감사합니다!

 

 

*위 내용은 Wolf Entertainment/ CBS Studio/ Universal TV 제작 The Fbi에서 발췌한 것임을 밝힙니다

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로