드라마 '웬즈데이' 3화-1 세상엔 흑백 논리만 있는게 아니야, 이중적인 부분도 있는거지....
본문 바로가기
영어공부/미드로 영어공부하기

드라마 '웬즈데이' 3화-1 세상엔 흑백 논리만 있는게 아니야, 이중적인 부분도 있는거지....

by 싼타패트릭 2023. 1. 2.
반응형

Arlene : Your Nevermore sister, the one with the dark eyes and the sour face, where has she hithered? 검은 눈에 맨날 인상 쓰고 있는 자네 네버모어 자매님 어디계신가?

Bianca : You mean Wednesday Addams? 웬즈데이 아담스 말씀이세요?

Knowing her, she’s hithered somewhere she shan’t be. 제가 걔를 좀 아는데 아마 있으면 안 될 어딘가에 있을거에요.

 

-sour face 인상쓴 얼굴, 뚱한 얼굴

-hither 여기에..라는 뜻이라 문맥상 안맞지만, 고 영어를 사용하려는 알린이라는 사람 특성상 어감을 맞추려고 쓴 단어인 듯 도 합니다. 이 드라마를 안본 다른 이들한테 문장을 물어보니, 엥? 이런 표정들입니다.

-shan't be= shouldn't be 그에 맞춰서 비앙카도 성경에나 나오는 표현으로 응수 해 줍니다. ~에 있으면 안된다, 하는 표현입니다.

 

그런데 웬즈데이가 찾던 진실이 담긴 책이 전시용 가짜라는걸 알게 됩니다. 그리고 알린은 유진의 목덜미를  잡고 웬즈데이를 찾아 예배당으로 들어왔습니다. 거기가 '있으면 안되'는 곳이거든요.

Arlene : Just what the fudge are you doing in here, missy? 자네 여기서 뭣하는겐가!

Wednesday : Mistress Arlene. How now? 알린님, 어쩐일?

Arelene : How now, indeed.  I proclaimed the meeting house is under repair.  I know thoust heard me.

  어쩐일? 내말이! 예배당은 수리중이라고 분명히 말했을텐데. 자넨 분명히 그 말을 들었고.

Eugene :I told her the door was unlocked and you were dying to learn more about Crackstone. 

문이 이미 열려 있었고, 니가 크랙스톤에 대해서 더 알고 싶어 죽을뻔 했다고 말했어.

Wednesday : Yes, and this display case was already open. 쟤말이 맞아요. 그리고 이 전시 케이스도 열려 있었고.

Arlene : That book’s a replica. 그책은 모조품이야.

Wednesday : You don’t say. 그럴리가요! (알면서 시침 뚝! 외워두면 좋은 표현입니다)

 

-what the fudge...! 라고 한건  What the f***!  를 순화한 표현으로 쓰이기도 하지만, 이곳에서 퍼지를 만들어 팔기에 쓴것이기도 합니다.

-how now? 어쩐일이세요?(실생활에선 못들어봤네요)

-indeed 참으로, 확실히

-proclaim 선포하다, 분명히 보여주다

-thou'st  thou hast를 줄인 표현으로 You have...의 뜻이 있습니다. 그래서 I know you've heard me. 가 되구요.

-replica 모조품

암튼 그래서 둘은 쫓겨나고, 웬즈데이는 불이났다던 예배당을 찾아옵니다.

폐허가 된 순례자들의 예배당을 찾아왔지만 남아 있는건 약에 찌든 노숙자 뿐입니다....

Wednesday : I was expecting more too. 이것보단 뭐가 더 있을 줄 알았는데(Thing이랑 대화중이죠)

Homeless guy :Who you talking to, little girl? 쪼끄만 여자애가 누구랑 얘기하냐?

Wednesday : Use “little” and “girl” to address me again and I can’t guarantee your safety. 저를 '쪼끄만' '여자애'라고 한번만 더 부르면 당신의 안전은 보장 못합니다.

Homeless guy : This is my place. Get out! 여긴 내자리야! 나가!(노숙자들은 자기 집,이 아니라 자기 자리가 있죠)

Wednesday : Thing, a hand here? Thing, 손좀 봐줘야지?

 

address ~라고 언급하다

guarantee 보장하다

hand 손, 물론 Thing이 손이니까 손? 이라고 한 것도 있지만, 도움을 청할때도 Give me a hand?라고 합니다. 중의적 표현이죠

폐허가 된 예배당에서 단서를 찾기 위해 여기저기 손을 대다가 갑자기 다시 환영이 보이면서 구디 아담스가 살아 있던 당시로 빠져듭니다. 구디 아담스가 순례자들에 의해 마녀로 몰리는 순간입니다.

 

Goody Addams : I am innocent. 나는 죄가 없다! It is you, Joseph Crackstone, that should be tried. 단죄를 받아야 한다면 그건 조셉 크랙스톤, 바로 너야!

We were here before you, living in harmony with nature and the native folk. 우리가 당신들보다 앞서 여기서 살았고 자연과 원주민들과 함께 조화롭게 지냈어.

But you have stolen our land. 하지만 니가 우리 땅을 도둑질한거지! 

You have slaughtered the innocent. You have robbed us of our peaceful spirit. 니가 무고한 사람들을 학살해왔고, 우리의 평화로운 영혼을 약탈한거야!

You are the true monster. All of you! 괴물은 너야! 당신들 모두가 괴물이야!

 

innocent 무죄인, 무고한, 순결한

the innocent 무고한 사람들

be tried 재판을 받다

native folk 원주민 =캐나다에선 first nation이라고 합니다

slaughter 학살하다 

그렇게, 제리코의 유명인사, 순례자들의 아버지라 칭송받던 크랙스톤은 평화롭게 살고 있던 outcast들의 땅을 빼앗고 그들을 '신의 이름으로' 학살한 살인마였습니다.
구디아담스와 크랙스톤의 환영에서 깨어나자 마자 그 괴물이 웬즈데이의 눈앞에 다시 나타났습니다. 당연히 그것을 쫓아갑니다

Wednesday : The monster is human. 괴물은 사람이야.

Its tracks turned from monster prints to human ones. 발자국이 괴물에서 사람으로 바뀌더라구.

 

turn A to B A에서 B로 바뀌다

 

괴물의 발자국이 사람의 발자국으로 바뀐걸 발견하자 마자 제이비어가 나타났습니다......점점 의심스러워 집니다...

이제 크랙스톤이 웬즈데이의 조상인 아웃캐스트들의 원수인 걸 안 이상, 그의 동상을 기리기 위한 동상따윈 용납할 수 없죠. Thing을 시켜서 축하 음악이 연주되는 동안 동상을 폭파 시켜버립니다
동상 폭파를 축하하기 위한 웬즈데이의 비장한 첼로 독주가 시작됩니다.

대화가 좀 길지만, (제멋대로 생각) 중요한 내용을 담고 있는듯 하여 몽땅 가져와 봤습니다

Weems : Miss Addams… you’re already on thin ice. Wafer-thin ice. 미스 아담스, 너 이미 위태위태 해! 아주 위험해!(얼음이 더 얇아져서 밟기만 하면 넌 물에 빠질거라는 은유적인 표현)

Wednesday : I swear on my late scorpion’s soul, my hands are clean. 죽은 제 전갈의 영혼에 대고 맹세해요. 전 이 일과 무관합니다

Weems : I may not have hard evidence, but I see you. You’re a trouble magnet.  확실한 증거는 없다만, 내가 너를 알지(난 확실히 너가 범인이라고 봐). 넌 문제가 따라붙는 애거든.

Wednesday : If trouble means standing up to lies, decades of discrimination, centuries of treating outcasts like second-class citizens or worse… 그 문제라는게 거짓에 맞서고, 수십년간의 차별, 수세기 동안 아웃캐스트들을 하층민 취급하거나 그보다 더한 짓에 대해 맞서는 거라면....

Weems : What are you talking about? 대체 뭔 소리야?

Wednesday : Jericho. Why does this town even have an Outreach Day?  Don’t you know its real history with outcasts?  The actual story of Joseph Crackstone? 제리코 말이죠. 봉사활동의 날 따위는 대체 왜 있는거에요? 아웃캐스트들과 있었던 역사적 진실을 모르시는거에요? 조셉 크랙스톤의 진짜 이야기 말이에요?

Weems : I do.  To an extent. 안다. 어느 정도는.

Wednesday : Then why be complicit in its cover up?  Those who forget history are doomed to repeat it. 

그럼 왜 진실을 은폐하는데 일조하시는거죠? 역사를 잊은 자들에게는 파멸적 반복만 있을뿐이죠.

Weemds :That’s where you and I differ. Where you see doom, I see opportunity.

거기서 너와 내가 갈리는 구나, 니가 파멸을 볼때, 나는 기회를 보지.

Maybe this is a chance to rewrite the wrongs, to start a new chapter in the normie-outcast relations.

어쩌면 잘못된 것들을 바로 잡고, 평범이-별종 간의 관계에 대한 새 역사를 쓰는 기회일수도 있지.

Wednesday : Nothing has changed since Crackstone. They still hate us.

크랙스톤 이후로 바뀐건 없어요. 그들은 여전히 우릴 싫어하죠.

Only now they sugarcoat it with platitudes and smiles. If you’re unwilling to fight for truth…

단지 상투적인 말과 미소로 미화할뿐. 선생님이 진실을 위해 싸우길 원치 않으신다면.......

Weems : You don’t think I want the truth?  Of course I do. 내가 진실을 원치 않는것 같니? 당연히 원하지.

But the world isn’t always black and white.

There are shades of gray.

 하지만 세상엔 흑백 논리만 존재하는게 아니야. 이중적인 부분은 언제나 존재하지.

(오늘의 표현입니다)

Wednesday : Maybe for you.  But it’s either they write our story or we do. You can’t have it both ways.

선생님한테는 그럴지도요. 하지만 그들이 우리 이야기를 쓰거나 우리가 우리 이야기를 쓰거나 둘중 하나에요. 둘다 있을순 없어요.

Weems : You’re exhausting.

너 진짜 사람 지치게 한다..

 

이 대화에서 둘의 정치색이 분명히 드러나는군요. (여러분은 어떠세요?)

 

-on thin ice 살얼음판 위, 아슬아슬/위태위태 하다, 거기에 wafer일명 웨하스를 붙여서 진짜 발만 갖다 대도 갈라질 살얼음판 위에 네가 있는거다, 진짜 나대지 말아라, 하고 경고하는 것입니다.

-swear on ~ ~을 걸고 맹세하다

-my hands are clean 좋은 표현입니다. 난 잘못없다, 내가 안했다(I didn't do it.) 입니다

-hard evidence 확실한 증거

-outreach 봉사활동

-to an extent 어느 정도

-complicit 공모

-cover up은폐하다

-doom 죽음, 불행한 운명을 맞게 하다

-differ 의견차이가 있다

-sugarcoat 사탕발림하다, 보기 좋게 꾸미다

-platitude 상투적인, 진부한

-shades of gray 이중적인, 양면적인, 모호한 (이 표현을 보시고 50 shades of gray를 생각하지 마시길 ㅎㅎㅎ)

 

이니드가 한밤의 데이트를 위해 에이잭스를 기다리고 있습니다

I don’t believe in mandatory volunteer work, sugar-coated history, or happy endings, but most of all… I don’t believe in coincidences.  강제로 하는 봉사활동, 미화된 역사, 혹은 해피엔딩, 그딴거 믿지 않는다. 하지만 무엇보다.......난 우연을 믿지 않는다

 

-mandatory 강제적인, 의무적인

-coincidence 우연

이건 누구의 뒷모습일까요...

To paraphrase Agatha Christie, one coincidence is just a coincidence, two are a clue…

아가사 크리스티의 표현을 다르게 표현하자면, 한번의 우연은 단지 우연일 뿐이고, 두번의 우연은 실마리이다.....

 

paraphrase 다른 말로 바꾸다, 표현을 다르게 바꾸다

clue 실마리, 단서, 힌트

에이잭스는 데이트 못나갈겁니다

…and three are proof. 세번의 우연은.....증거이다.

 

Rowan’s drawing of me and Crackstone happens sometime in the future. 나와 크랙스톤이 그려진 로완의 그림은 미래에 생길 일이다.

Goody Addams’ warnings about Crackstone were in the past.  크랙스톤에 대한 구디 아담스의 경고는 과거였다.

교장이 웬즈데이 엄마의 졸업 사진을 찢어서 불속에 던져버립니다

And the monster is here in the present. 그리고 괴물은 현재, 이곳에 있다.

Three coincidences that I know are connected. 내가 알기로, 이 세 우연은 서로 연관되어 있다.

죽은 동물을 박제해서 장식용으로 만드는게 닥터 킨벗이었지요. 이 장면 살짝 소름

That monster could be anyone. 그건 누구든 괴물일수 있다는 것.

앗! 제이비어 목에 생긴 상처!!!

그 와중에 웬즈데이의 독백은 이어집니다.

 

The sheriff thinks they only exist behind the walls of this school.

보안관은 네버모어 담벽 안에만 괴물들이 존재한다고 생각한다.

The truth is, there are monsters everywhere.

사실, 괴물들은 어디에나 있다.

I won’t stop until I find the truth.

진실을 찾을 때까지 난 멈추지 않을거다.

 

그 와중에 숲에서 또 살인이 일어났는데 이번엔 사진이 찍혔습니다. 과연.....?

 

 

드라마 '웬즈데이' 3화 너희들 밥값은 해야지? 를 영어로 어떻게 표현했을까요?

Voice : Who dares breach our inner sanctum? 어떤 간큰 놈이 내부 성소를 침범하는가 Wednesday : You can take the mask off, Bianca. 마스크 벗어도 돼, 비앙카. And just like that, my hopes were dashed against the rocks of bitter disapp

financial-redemption.tistory.com

 

 

드라마 '웬즈데이' 2화-2 나 아직 승산 있어? 란 영어 표현을 찾아봅시다

Enid :Payback is going to be a b***h. 원수 제대로 갚아 줄테다. Wednesday : I’d expect nothing less. 당연하지 payback is a b***h라는 표현은 슬랭표현으로 니가 생각도 못했을 때 내가 원수를 갚아주겠어. (I will get

financial-redemption.tistory.com

*위 내용은 넷플릭스 오리지널 드라마 - "웬즈데이"에서 발췌 한 것임을 밝힙니다.

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로