Bianca : I have information about Mayor Walker’s murder. 워커 시장 살해에 대한 정보가 있어.
Lucas : Printed these off my dad’s computer. 아버지 컴퓨터에서 뽑아온거야.
Seems he was trying to track down someone. 누군가를 찾으시려던거 같아.
Laurel Gates? Looks like he started right after Outreach Day. 로렐 게이츠? 봉사의 날 이후 바로 찾기 시작하신거 같아.
Must have recognized her there. 그때 로렐을 알아보셨나보네.
According to British police, Laurel was presumed drowned, but no body was ever recovered.
영국 경찰 조사에 의하면 로렐은 익사한걸로 추정되지만 시신은 발견되지 않았어.
The Gates mansion was purchased a year ago by a 90-year-old candy heiress.
게이츠 저택은 1년전 90세의 캔디회사 상속녀에 의해 매수 되었군.
She then mysteriously died and gave all of her belongings to her caregiver, Teresa L. Glau.
그후 그녀는 의문사 했고 모든 재산은 간병인 테레사 L. 글라우에게 남겨졌군.
It’s an anagram for Laurel Gates. 로렐 게이츠의 애너그램이야
Bianca :Laurel secretly buys her old house and then comes back to Jericho as someone else.
로렐이 몰래 옛집을 사들였고, 다른 사람으로 신분 위장해서 제리코로 다시 왔다..
Why? 왜?
Wednesday : Revenge on all the people she blames for her family’s misfortunes. Your father.
가족의 불행에 관련된 모든 사람들에게 복수하려는거지. 너희 아버지(시장)
The coroner. 검시관
My parents. 우리 부모님
Most of all, Nevermore. 무엇보다, 네버모어
Bianca : How does the monster fit into all of this? 이 일이 괴물이랑 무슨 상관이지?
The monster is a Hyde. It’s doing Laurel’s bidding. 괴물은 하이드야, 로렐의 명려대로 움직여.
She controls it. 그녀가 괴물을 조종하는거지.
Lucas : You know who Laurel is, don’t you? 넌 로렐이 누군지 알지?
Anagram 철자의 순서를 바꿔 다른 단어로 만든 것이고 여기서 테레사 L 글라우의 이름을 재조합하면 로럴 게이츠가 나옵니다! 여러분도 한번 해보세요! 그걸 바로 추리해 내는 웬즈데이, 대단하군!
T e r e s a L. G l a u
Laurel Gates
- track down someone 누군가를 추적하다, 뒤쫓다
- presume 추정하다, 간주하다
- drowned 익사하다
- recover 발견하다
- heiress 상속녀
- belongings 소지품, 재산
- caregiver 간병인
- misfortune 불행, 불운
- to do someone's bidding ~의 명령대로 하다
- fit into 꼭 들어맞다
Wednesday : I know you’re Laurel Gates, and you’ve come back to Jericho to seek your revenge.
박사님이 로렐 게이츠인거 알아요. 제리코에는 복수하러 다시 오신거죠
And so did Mayor Walker, which is why you had to kill him. 워커 시장님도 그걸 아시기에 죽인거구요.
Who better to slide in and out of the hospital undetected than a psychiatrist under the guise of visiting another patient? 환자 방문을 구실삼아 자유롭게 병원을 드나들수 있는 사람이 정신과 의사 말고 또 누가 있을까요?
Kinbott : You’re not actually accusing me of murdering the mayor? 내가 진짜 시장을 죽였을거라는 말은 아니지?
Wednesday : The roses you left in Eugene’s room were your mistake. 유진의 병실로 장미를 가져오신건 실수였어요.
They’re the same variety I found near your childhood bed.
그 장미가 박사님 어릴때 쓰시던 침대곁에 둔 장미랑 같은 종류더라구요.
Kinbott : I honestly have no idea what you’re talking about. 도대체 무슨 소릴하는지 모르겠구나.
- seek 찾다, 추구하다
- revenge 복수
- slide in and out 미끄러지다 의 slide지만 미끄러지듯 들락거렸다, 보다는 자연스레 드나들었다,의 의미라 보면 됩니다
- undetected 아무에게도 들키지 않고
- psychiatrist 정신과 의사
- under the guise of ~을 구실로, ~을 가장하여
- accuse of ~ 고소,고발, 비난하다
갑자기 들이닥쳐서 킨벗 박사를 몰아부치고는 웬즈데이는 나가버립니다. 하지만 그런 킨벗 박사는 갑작스런 괴물의 공격으로 사망하고 말죠
Wednesday : You left that in my room. Actually, you left it in Thing. How long have you been seeing Kinbott?
내 방에 두고 갔더군. 아니, Thing한테 꽂혀있더군. 킨벗은 언제부터 보기 시작했어?
Xavier : Have you…? What am I saying? Of course you have.
너......말해 뭐해. 당연히 그랬겠지.
You’ve been spying on me, right? ‘Cause I’m the villain in your fantasy.
계속 나 염탐한거지? 왜냐하면 난 니 공상 속 악당이니까.
My father thinks that my mental health is a PR problem that he needs to manage.
울 아버지는 내 정신적인 문제가 자신이 관리해야 할 홍보 문제라 생각하신거 같아.
He wanted to keep his troubled son out of the tabloids.
문제의 아들이 타블로이드지(가십 다루는 신문)에나 오르내리면 안되니까.
I wasn’t in your room. 니 방에 안갔어.
Believe me or don’t believe me,I don’t care. 믿건, 안믿건...관심없어
Wednesday : Your painting’s been improving........그림 실력이 많이 늘었네.
I enjoy this one in particular. 난 이 그림이 특히 맘에 들어.(킨벗 박사가 괴물에게 당한 장면입니다)
Feels like you really lived it. 네가 겪은 걸 그린것 처럼..
Xavier : What do you want? 용건이 뭐야?
Wednesday : I’m asking the questions. 질문은 내가 해.
What is Rowan’s inhaler doing in your shed? 로완의 흡입기가 왜 여기 있지?
Or Eugene’s glasses? 유진의 안경은?
Xavier : Whoa, whoa. (놀란듯 워 워 이럽니다)
Or these stalker images you took of me? 스토커마냥 몰래 찍은 내 사진들은?
Xavier : No. I… 아냐, 난....
Wednesday : Don’t forget your latest edition. 최신판도 보셔야지.
Kinbott’s necklace. 킨벗 박사 목걸이 말야.
Xavier : Somebody planted that stuff! 그거 다 누가 심어논거야!
Police : Freeze! 꼼짝마!!
살짝 중략
Xavier : You! You framed me!
I’m being set up.
오늘의 표현입니다.
Frame someone은 누명을 씌우다, 입니다. 여기서 누명을 씌운게 웬즈데이라 이문장은 능동형.
set up 도 함정에 빠트리다, 이지만 수동형으로 제이비어가 난 함정에 빠진거에요! 덫에 걸린거라구요!I'm being set up. 라고 쓰인겁니다. 기본적으로 둘다 같은 말이지만 둘다 좋은 표현이니 둘다 다뤄 봤습니다.
이 둘의 능동/수동형 문장을 바꿔 보면 You set me up! I'm being framed!라고 바꿔도 무관합니다.
- spy on someone ~를 염탐하다
- villain 빌런, 악당
- planted ~를 심어놓다, 여기서는 증거물들을.
Enid : I’m gone for a few days, the place gets trashed, and Thing almost died.
며칠 떠나 있었더니, 방은 엉망이 되버리고, Thing은 죽을 고비 넘기고..
Someone’s gotta look out for you two.
너희 둘을 돌 볼 사람이 있어야 할거 같아서.
Wednesday : What happened to rooming with Yoko?
요코랑 방 같이 쓴다던건 어찌 됐는데?
Enid : Yoko’s great. I just decided I needed a few more boundaries.
요코도 좋아. 근데 몇 가지 선을 좀 그을 필요가 있을것 같더라고.
Wednesday : Skip the tape. 테입 치지마
Enid : Don’t tell me Wednesday Addams is mellowing out. 아니 웬즈데이 아담스가 고새 말랑말랑해진건 아니지?
Wednesday : Never. 절대.
- trashed 쓰레기장 처럼 되다, 난장판이 되다
- look out for ~를 돌보다
- rooming 한 방을 쓰다
- boundary 경계선, 분계선
- mellow out 부드러워지다
Tyler : Yeah, my dad told me what happened with Xavier. 아버지한테서 제이비어 얘기 들었어
Pretty nuts. 진짜 이상해.
That guy always seemed so normal. 걘 너무 정상적으로 보였거든.
You know, for an outcast. 엄...별종치곤 말이야.
Wednesday : Well, you know, it has made me re-evaluate things. 뭐...그래서 여러가지로 다시 좀 생각을 했지.
Tyler : Like what? 어떤거 말야?
Like who I can trust. 누가 믿을만한지 그런거..
Tyler : That mean you’re ready to be more than friends? 그 말은...친구 이상이 될 준비가 됐다는 말이야?
- nuts 미친, 제정신이 아닌, 열광하는...(가끔 미드나, 영화에 nut job이라고 단어가 나오면 미친넘, 또라이 이런 뜻입니다)
- re-evaluate 재검토하다, 고려하다
*모든 내용은 넷플릭스 오리지널 드라마 - "웬즈데이"에서 발췌 한 것임을 밝힙니다.
'영어공부 > 미드로 영어공부하기' 카테고리의 다른 글
드라마 '웬즈데이' 8화-1 (진짜 진짜 스포주의) 그는 당신 편이 아니야, 영어 표현 찾아보세요. 복습입니다 ^^ (75) | 2023.01.18 |
---|---|
드라마 '웬즈데이' 8화(스포주의) 걔들은 그걸 할 배짱이 없더라구요. 영어로 어떻게 표현했을까요? (102) | 2023.01.17 |
드라마 '웬즈데이' 7화-1 내 두 눈뜨고 그꼴은 못보지. 영어로 어떻게 표현했을까요. (94) | 2023.01.13 |
드라마 '웬즈데이' 7화 너희둘 둘도 없는 짝꿍이었잖아. 영어로 어떻게 하면 될까요? (60) | 2023.01.12 |
드라마 '웬즈데이' 6화-1 제게 한번만 더 기회를 주세요, 표현을 찾아봅시다 (90) | 2023.01.11 |
댓글