미드 영어 12-1 : 더 레지던트 The Resident- Chimera 외전 (skeleton in one's closet)
본문 바로가기
영어공부/미드로 영어공부하기

미드 영어 12-1 : 더 레지던트 The Resident- Chimera 외전 (skeleton in one's closet)

by 싼타패트릭 2022. 11. 25.
반응형

지난 에피소드에서 제가 너무 캡쳐를 많이 해서 올린 바람에 내용이 길어져서 뺀 표현이 있었는데, 배우지 않으면 알수 없을 관용구가 마지막에 나와서 이건 보관해 뒀다가 따로 올립니다. 

 

영국에서 여행왔다가 사망해버린 잉꼬 부부중 와이프 얘기로 돌아가야 하는데요, 이 분 신장 결석kidney stones만 부셔서 빠져나오기 쉽게 해주는 시술을 했었는데 시술 후 심각한 합병증이 와버립니다. 사실 시술의 합병증인지 아니면 이미 결석을 너무 오래 방치해서 생긴 염증이 퍼진건지 불분명하지만, 다시 수술대에 올랐을때는 이미 패혈증 증세가 퍼져버려 손쓸 틈 없이 수술대 위에서 사망table death 해 버려요.  

망연자실 해 있다 나온 의사들이 환자 사망에 대해 얘기하다가 닥터 벨이, 내 과실이야, 내가 미리 알았어야 하는데, 라고 합니다. 그것을 닥터 벨을 무너뜨리려는 적, 새 주지사의 스파이가 딱 들어버리게 됩니다. 그러고는 주지사에게 쪼로록 달려가서 보고 합니다

Um, Dr. Bell seems to have some skeletons in his closet.

저기...닥터 벨 옷장속에 해골이 몇구 있는 것 같습니다.

 

직역하면 이렇게 됩니다. 이게 사실이면 닥터 벨은 연쇄살인마? 가 되는데 그것은 아니구요. 닥터 벨에게 구린데가 몇가지 있는 것 같습니다.  흑역사가 있는것 같습니다, 라는 뜻입니다. 우리말 속담으로 바꿔보면, 이사람 털면 먼지 좀 나오겠는데요, 입니다. 그 표현이 skeletons in his closet 이란 관용구로 사용된것입니다. 관용구의 뜻을 모른다면 닥터벨을 연쇄 살인마로 오해하는 일이 벌어지겠죠?

 

이 표현의 뜻은 누군가의 과거에 나쁜 일, 혹은 숨겨두고픈, 수치스러운 일 들을 말합니다.  말그대로 옷장속에 해골들이 있으면, 죽은 사람이 오랫동안 그 안에 숨겨져 있었을 것이고, 그 사체의 원인이 본인이라면 드러내고 싶지 않을 과거, 잡히면 큰일날수 있는 일이기 때문에 숨겨둔 과거가 되는 것입니다.

 

이 문구가 생긴것에는 두 가지의 유래가 있습니다.

 

첫번째는,  해부학 법이 만들어 지기 전이었던 1832년 경 영국의 '사체 가로채기' 문제 때문에 생긴 표현이라는 건데요. 그 당시 의대에서 해부학 연구에 쓰일 사체가 많이 부족했다고 합니다. 그때 해부용으로 허가된 사체는 사형집행을 당했던 죄수들의 사체 뿐이었는데 그 때문에 해부에 쓰일 사체는 턱없이 부족했고, 이런 문제들을 돈버는 수단으로 본 암시장 거래자들이 장례 후 매장한 사체들을 훔쳐내어 대학에 팔아넘기는 일이 생기면서 나라 전반에서 매장한 묘가 파헤쳐지고 시신이 사라지는 사건이 많이 생겼었다고 합니다. 

 

가장 극악한 경우는 암시장 거래자들 중 버크와 헤어라는 범죄자들이 사람들의 묘를 뒤지고 다니는 일이 너무 힘들고 노동이 많이 드는 일일뿐더러, 사람들이 죽기를 기다리기도 너무 오래 걸린다 싶어, 아예 사람들을 납치, 살인하여 그 시신을 대학측에 팔아 넘기기까지 했었다고 합니다. 

 

이 과정에서 불법으로 구하게 된 시체들을 대학에서는 어디 보이지 않는 깊숙한 곳에 숨겨놨다 사용해야 했기에, 그 숨겨 놓던 장소를 'closet옷장'에 비유한 것인데, 혹자는 이것은 말 만들어내기 좋아 하는 사람들 입으로 전해진 believe it or not믿거나 말거나 한 일이라고 일축 하는 사람들도 있었습니다.

 

두번째 유래는 실제로 옷장 속에 있던 시체에 관한 이야기 입니다. 18~19세기의 유명한 철학자이자 개혁주의자 였던,  Jeremy Bentham 이라는 사람의 이야기 입니다.  제레미 밴텀은 죽기전 자신의 시체를 미이라로 만들어 보관해 달라고 합니다. 그의 유언은 이루어졌고, 그의 사체는 미이라화 되었고 옷까지 입혀져서 자신의 캐비넷에 포즈를 취한채로 전시 보존 되었다고 합니다. 그의 미이라는 지금도 런던 대학에 전시되어 있습니다.

 

하지만 제 생각에는 제레미 밴텀은 본인의 시신을 자랑스레 전시까지 시켰으니 굳이 숨기고파 하는 이 문구에 해당되지 않는거 같아서 첫번째 유래가 더 맞는것 같은데 어떠세요?

 

이 문구를 쓴 예문 드릴께요

  • Everyone has a skeleton in the closet. 모든 사람들이 숨기고픈 과거가 있지
  • I don't have any skeleton in my closet. 나는 숨기는거 없어.
  • People started to believe that the governor is hiding a skeleton in his closet. 사람들은 그 주지사가 뭔가 숨기고 있다고 믿기 시작했다.
  • She's been acting like an angel while she's hiding skeletons in her closet. 그녀는 어두운 과거를 숨기고 천사같이 행동해 왔어.
  • He is our family's skeleton in the closet. 그는 우리 가족의 수치야.

출처 :위키피디아

 

*위 내용은 FOX Broadcasting Company 오리지널 The Resident 에서 발췌했음을 밝힙니다.

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로