미드영어 11 : 더 레지던트 The Resident-The Chimera 1 (That explains everything. 그랬구나, 이제 알겠네)
본문 바로가기
영어공부/미드로 영어공부하기

미드영어 11 : 더 레지던트 The Resident-The Chimera 1 (That explains everything. 그랬구나, 이제 알겠네)

by 싼타패트릭 2022. 11. 20.
반응형

오늘은 채스테인의 바쁜 의사들인 AJ 와 콘래드가 어딘가를 가고 있습니다. 친구이기도 한 이 둘이 사담을 나누던 중 콘래드의 여친 케이드랑 혹시 헤어진건지 슬쩍 떠봅니다

What's the status with you and Cade? 너랑 케이드는 요즘 어때?

-status 신분, 지위, 상황, 상태 이런 뜻이 있는데 서로 사귀고 있는 둘의 상황을 물어봅니다.

보통 사람 같으면 How are things going between you and Cade? 이렇게 물어볼텐데, 질문도 의사 답네요 진짜..ㅎㅎ

 

I thought you and Billie would end up together.  나는 너랑 빌리가 사귀게 될 줄 알았지..

-end up: 결국 ~에 처하다, ~ 하게 되다. 인데 together가 붙었으니, 둘이 함께 할줄 알았지, 둘이 커플이 될줄 알았지 이 말입니다

 

참고로 빌리는 신경외과 의사인데 콘래드의 사별한 와이프, 니콜과 아주 아주 가까운 절친이었어서, 이 집안 사정을 너무 잘 알고 있었고, 니콜이 죽은 후 콘래드와 그의 딸 지지를 자기 가족처럼 도와 주고 알뜰 살뜰 살펴봐 준 사이에요. 최근엔 콘래드에게 점점 마음을 내보여서 AJ한테는 들킨 상태인데 그걸 당사자인 콘래드만 몰라요. 

And I told myself I was wrong. 그러다 내가 틀렸겠거니...한거고..

 

I told myself ~나 스스로에게 ~라고 말했다.  본인 스스로에게 말했으니 생각을 한 거라고 해석해도 무관할것 같습니다. 본인이 I was wrong 내가 틀렸군, 하고 스스로에게 말했다, 인정했다는 뜻입니다.

하지만 만약 I told him/her myself. 라는 문장이 나왔다면 그에게/그녀에게 내가 직접 말했어, 가 됩니다. 구별 하시라는 뜻에서 같이 올립니다

But then I saw you and Billie dancing at the wedding.  근데, 결혼식에서 너랑 빌리가 둘이 춤을 추고 있더라

 

I saw 내가 봤다,

누구를? 너랑 빌리를,

뭘 하는걸? 춤추는걸,

어디서? 결혼식장에서 를 쫙 붙여서 이해하시면 되겠습니다~~

Cade wanted to be at the wedding. 케이드도 결혼식에 오고 싶어 했었어.

-She just had to work. 근데 일이 있어 못왔어.(지난번 갑자기 들어와 엄마한테 간 기증받은 맥스땜에 병원에 남았죠)

-Ah...아...

Yeah, that explains everything. 그랬던거 구나..

explain 설명/설명하다 그것이 모든걸 설명해주는구나, 일이 그렇게 됐던거구나, 이제야 왜그런지 알겠네...하는 뜻이 다 들어가 있는 표현이 되겠습니다.(외워봅시다~!)

 

Thank you so much for agreeing to see Bobby. 바비를 만나러 와 줘서 너무 감사해요.

 

Thank you for~ ~해줘서/~에 대해 감사합니다. 전치사 뒤니까 명사나 동명사를 써줘야 해서 agreeing이 왔습니다.

agree to ~도 to가 전치사지만 agree to+ 동사 원형이 쓰여야 해서 see가 왔구요. ~ 하기로 동의/합의했다, 라 보면 됨다.

좀더 정확하게는 바비를 만나겠다고 해 줘서 너무 고마워요. 이지만 동의만 해준게 아니고 직접 이렇게 왔으니까, 와 준것에 감사하다고 적었습니다

 

이 여자분은 자네야 라는 호스피스 전문 간호사인데 AJ의 어머니가 말기암으로 집에서 호스피스 서비스를 받으셨을때 돌아가실때까지 정성껏 간병해주었던, AJ에게는 마음의 빚을 진 고마운 간호사입니다. 그래서 감옥에 수감된 그녀의 오빠가 아프다는 말에 곧장 달려와 준거랍니다.

You have no idea how much this means to me. 와주셔서 너무너무 감사합니다 (혹은 뭐라고 감사인사를 드려야 할지 모르겠어요.)

 

엇, 해석이 좀 이상한데요? 그쵸? 문장 자체의 뜻은, 

You have no idea 넌 모를거야

how much this means to me 나에게 이게(this) 어떤 의미인지....입니다. 이게 나한테 어떤 의미인지 당신들은 모를거에요....?

 

여기서 this는 바비를 만나러 여기까지 와 준 것, 이 됩니다.  바쁜 의사 둘이 자기 오빠를 만나러 감옥까지 달려와준게 어떤 의미인지, 얼마나 감사한지 말로 다 할수가 없다, 라는 의미였어요. 

다른 표현으로는 

I can't thank you enough.

I don't even know how to thank you.

You have no idea how grateful I am!

되게 많이 고맙다, 의 Thank you very much는 전국민이 다 아니까,

Much appreciated익힙시다!

 

 

Well, prison clinics are notoriously short-staffed. 감옥내 병원들에 의료진이 사악하게 부족하기로 유명하지.

 

notorious 는 유명하긴 유명한데 나쁜걸로 유명한겁니다. 이의 부사형이 notoriously 입니다.

short-staffed 인원이 부족한 

=short-handed

=understaffed

 

Well, 자네야의 오빠는 좀 있다 만납시다.

길어져서 또 뒤로 빼야겠네요

 

 

*위 내용은 FOX Broadcasting Company 오리지널 The Resident 에서 발췌했음을 밝힙니다.

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로